此外,一般汉语译本也把希伯来语“鲁阿”和希腊语“普纽马”译做“生命”“气息”“魂”“灵魂”“圣灵”等。圣经原文表明,“鲁阿”和“普纽马”是指人以至地上各种活物的生命动力。诗篇104:29说:“你[耶和华]取去他们生命的动力[鲁阿],他们就气绝,归回尘土。”路加福音8:55也说:“她[会堂主管的女儿]就恢复生命的动力[普纽马],随即起来。”经文中的“鲁阿”和“普纽马”指的是使身体有生命的动力。没有这股动力,身体就会死去。因此,《新世界译本》除了把“鲁阿”译做“圣灵”或“灵”之外,也把“鲁阿”译做“生命力”或“生命的动力”。例如在挪亚的日子,上帝降下大洪水以前,说:“我要降洪水在地上,毁灭天下一切有血肉、有生命动力[鲁阿]的活物。”(创世记6:17;7:15,22)总的来说,“鲁阿”和“普纽马”指的是各种活物体内的生命力,把这两个词译做“灵魂”或“魂”是错误的。
身体需要生命力,就如收音机需要电力,才能运作。打个比方,你给收音机放进电池或接上电源,电力就会使收音机运作,发出声音。无论是取出电池,还是拔掉插头,只要没了电力,收音机就不能运作。同样,身体有了生命力才能运作。像电力一样,生命力本身没有感觉,没有思想,只是一股动力而已。人一旦丧失生命力,就会像诗篇执笔者所说那样“气绝,归回尘土”。
传道书12:7说人死时,“尘土[躯体]归回原来之地,生命力归回赐生命力的上帝”。躯体丧失了生命力就会死去,归回原处——地土。这时生命力也归回原处——上帝。(约伯记34:14,15;诗篇36:9)这并不是说生命力会实际到天上去。其实,经文是指人死了以后,将来会不会复活完全取决于耶和华上帝。这个人的生命可说在上帝手里。只有上帝才能再次把生命力赐给死去的人,使他活过来。
这正是上帝将要为所有在“纪念墓”里安息的人做的事,知道这一点叫人大感安慰!(约翰福音5:28,29)在将来复活死人的时候,耶和华会为每个长眠的人创造一个新的躯体,赐给这个躯体生命力,让这个人活过来。到时肯定人人都会欢喜雀跃!
关于“尼发希”和“普绪克”、“鲁阿”和“普纽马”在圣经里的用法,另见耶和华见证人出版的《根据圣经而推理》152-158页,当中你会找到一些有意思的资料。