深厚的感情
(Affection)
一种强烈而真挚的情感,比如存在于真朋友之间的情谊。
在申命记7:7译做“关心”的希伯来语cha·shaqʹ(哈沙克),词根的意思是“恋慕”。(创34:8)希腊语动词phi·leʹo(菲莱奥)译做“感情”“喜欢”“爱惜”和“吻”。(太10:37;23:6;约12:25;可14:44)对一个人有深厚的感情,意味着跟他的关系非常亲密,就像父母子女之间有亲密的关系一样。耶稣对他的朋友拉撒路有深厚的感情,所以这位挚友去世时,他也“不禁掉下泪来”。(约11:35,36)圣经用这个动词来描述耶和华对他的儿子、对基督徒的深挚情感,以及基督徒对上帝儿子的亲切之情。(约5:20;16:27;另见林前16:22)
值得注意的是,希腊语动词phi·leʹo(菲莱奥)跟a·ga·paʹo(阿格帕奥)的意思不尽相同,不过很多翻译员并没有清楚区分。(见爱)关于这两个词语的分别,佐雷尔(《新约希腊语词典》,巴黎,1961,1402栏)说:“[阿格帕奥]指人基于明显的理由、自觉自愿地对某人某事表现的爱。[菲莱奥]却有点不同,指人对亲属朋友自然而然就有的温情和挚爱,以及对自己欣赏的事物的爱好。”
这两个动词在约翰福音21章中的用法很值得注意。耶稣两次问彼得爱不爱他,所用的动词是“阿格帕奥”。彼得两次都以坚定的口吻回应,表示自己对耶稣的感情很深,所用的动词是感情色彩较浓的“菲莱奥”。(约21:15,16)耶稣最后一次问彼得:“你对我的感情深吗?”彼得的回答同样肯定。(约21:17)彼得借此表明,他对耶稣的感情又真挚又深厚。
在基督徒会众里,人人都该显出弟兄之爱(希腊语phi·la·del·phiʹa菲拉德菲阿,字面意思是“手足之情”)。(罗12:10;来13:1;另见彼前3:8)换言之,会众的成员应该亲如一家,彼此的关系密切、巩固而且真挚。尽管真基督徒一向都以弟兄之爱相待,但圣经仍然勉励他们要再接再厉,做得更全面。(帖前4:9,10)
希腊语phi·loʹstor·gos(菲洛斯托戈斯)的意思是“温情”,特指两个人相知甚深,交情甚笃。这个合成词的一个词根sterʹgo(斯泰戈)往往用来指家人之间的亲情。使徒保罗鼓励基督徒要彼此以温情相待。(罗12:10)保罗指出,在最后的日子,很多人都“没有亲情”(希腊语aʹstor·goi阿斯托吉),并指出这些人是该死的。(提后3:3;罗1:31,32)
希腊语名词phi·liʹa菲利阿(意即友谊)在《希腊语经卷》中只出现过一次。雅各提醒基督徒说:“跟世俗友好,就是跟上帝敌对……所以,谁想跟世俗做朋友[希腊语phiʹlos菲洛斯],谁就沦为上帝的仇敌。”(雅4:4)
贪爱钱财 一个人有可能因为起了贪财的心(希腊语phi·lar·gy·riʹa菲拉吉里阿,字面意思是“贪爱银子”),结果令自己受伤受害。(提前6:10,Int)1世纪的法利赛派的人爱财如命;另外,贪财也是世界末期的一个社会特征。(路16:14;提后3:2)基督徒的生活方式却截然不同,他们不会贪爱钱财(希腊语a·phi·larʹgy·ros阿菲拉吉罗斯,字面意思是“不贪爱银子”)。(来13:5)在基督徒会众里,被委任做监督的人必须符合的条件之一,就是“不贪爱钱财”。(提前3:3)
温情或怜恤之情 强烈的情感往往对身体造成影响。正因为这个缘故,解作“肠子”的希腊语splagʹkhna(斯普拉克纳)也常用来指“温情”或“怜恤之情”。(参看林后6:12;7:15;腓2:1;西3:12;门7,12,20;约一3:17;见怜悯)