拨出来当灭的
(Ban)
《新世界译本》将希伯来语cheʹrem“赫伦”这个词译作“拨出来当灭的”,有些现代英语译本(JB,NE,NW)的译法也类似。在希伯来原语,“赫伦”这个词最常用来指“拨出来要彻底毁灭的”,这包括人(出22:20,吕振中将这节经文译作:“献祭给别的神,不专专献祭给永恒主的、必须被杀灭归神[新世译作:‘必须灭绝’]”;利27:29)、整个城和城里的一切(申13:15-17;书6:17);但这个词也指“已献给上帝而不可撤回或赎回,因此是拨出来作神圣用途的”,这包括人的财物(拉10:8)、家畜、田地,以及任何拨出来作神圣用途的物品(利27:21,28)。
有些预言也提及拨归上帝的东西。(弥4:13;亚14:11)就这个题目所作的详细讨论,见当灭的,永远奉献的。