你的「魂」是不死的嗎?
關於「魂」與不死性,早期的基督徒相信什麼?
基督教國的靈魂不死的觀念是從哪裡來的?
在這個唯物主義的時代,有許多人懷疑靈魂(soul)不滅這種觀念,而他們以為它是「基督教」的一個基本道理。很少人意識到早期的基督徒對於「魂」(soul)是什麼的問題見解迥然不同。
可能使你大為驚奇,現代的宗教學者承認聖經對「魂」的主張是和今日一般教會的見解大為不同的。事實上,了解早期的基督徒對「魂」與不死性的真正見解可能對你對現代宗教道理的觀感具有深長的影響。
基督教國將賈士丁(他大約死於公元165年)奉為它的殉道者之一。賈士丁並沒有像今日的宗教領袖一樣說所有的「魂」都是不死的,反之他寫道:「有些『魂』消滅了。」1 在較後的日子,他的這種見解可能使他被視為「異端」而非「殉道者。」
生活於第二世紀後期的基督教作家泰提安寫道:「希臘人!『魂』本身並非不死的,……它與身體一同死去而消逝,它若不認識真理的話。……所以,它若與光隔離,它便沉入物質中而與肉體同死。」2 泰提安亦與現代的宗教道理有直接衝突。
最近有一本討論基督教國早期作家的天主教著作指出其他的「教會作家」亦主張許多「魂」會死去。關及「魂」它說:「像賈士丁和[第二世紀]安提阿的狄奧佛勒斯一樣,[接近第四世紀初期的]安奴布斯也認為『魂』本身不是不死的,但是憑著基督的上帝的大恩,它可以變成不死。」3
的確,靈魂「本身不是不死的」與現代之認為靈魂本身即具有不死性的見解實有天淵之別。
來自古希臘的見解
既然「靈魂生來不死」這種觀念並不是早期基督徒的主張,它究竟從哪裡來呢?基督教國從哪裡獲得這種觀念呢?
證據指出它來自崇拜偶像的古代希臘人。聖經指出「魂」是會死的,人將來的希望則有賴於復活。希臘人的觀念卻與此大為不同。一本著名的法文聖經百科全書《聖經辭典百科全書》(1956年)說,古代的希臘人相信「魂(soul)是先於身體而被造的,到軀體被消滅時,它卻繼續存留下去而獨自生活;因為魂是不死的,軀體的死亡則意味到魂獲得真正的解放。」4
今日有許多自稱為基督徒的人懷有類似的見解。他們說魂是不死的,它會在軀體死後繼續存留,而死亡則是一項大拯救和大解放,它能夠使魂歸回上帝那裡。這種觀念在耶穌的日子即已存在,但是他卻從沒有以此教人——崇拜偶像的希臘人則這樣行。
隨著時間的過去,這種來自希臘人的觀念逐漸混進所謂的基督教裡。上文提及由韋德福所編的聖經辭典說:
「特別從基督教脫離猶太教之後,它開始將復活與不死的觀念混淆了。……現代的基督教思想仍然受到這種混亂所影響。身為希臘人和猶太人的屬靈子嗣,我們有時以猶太人的復活觀念解釋未來的生命,有時則以希臘人的不死觀念解釋;我們甚至沒有留意到我們的思想是自相矛盾的。」5
那麼這件事的真相如何呢?希臘人的不死觀念是對的嗎?我們可以在聖經裡找到它嗎?關於「魂」與不死,聖經的見解如何呢?
「魂」是什麼?
聖經中關於「魂」的道理是很清楚的。它說當人被來自上帝的生氣所推動時,人就成了「一個活的魂(soul)」。創世記2:7寫道:「耶和華上帝用地上的塵土[來自泥土的元素]」造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了「一個活的『魂』。」你留意到這段經文沒有說「魂」是先於軀體被造的。它亦沒有說魂被「賜予」或「放入」人體裡。它也沒有說「生氣」就是「魂」。反之,它說當人活過來而開始呼吸時,他就成了「一個活的魂」。
上文所引由韋德福編的聖經辭典不得不承認這點,雖然這與基督教國的主張如此不同。它指出根據聖經,人的生命存於「主的氣息使之活過來的軀體裡,因而成了一個活的『魂』」(比較創世記2:7)。它同時說「『魂』是不能與軀體分離的,這件事實可以解釋為什麼舊約聖經有時用『魂』(soul)一字指人,……有時則用『肉體』一詞,……而兩者在意思上並沒有很大的分別。」6
因此,根據聖經的用法,「魂」這字的意思是一個活的、有呼吸的和有知覺的生物。為了這緣故,聖經亦稱動物為「魂」,雖然它沒有用這個字去稱植物。
「魂」會死嗎?
若如上文提及的基督教權威所承認,「『魂』是不能與軀體分開的」,這是否意味到當你死去時,你的「魂」亦死去呢?是的,聖經說「魂」會死,可以受到致命的打擊、被殺死、消滅或吞噬。它也曾使用「死的『魂』」一詞。a
可能進一步令許多人驚異的就是,和現在的教理問答班及主日學所教的剛相反,耶穌的門徒也說「魂」是會死的。在他們的福音、書信及現在被收納在基督教希臘文聖經裡的其他作品中,「魂」和「諸魂」兩詞出現過五十多次。但是它沒有一次是與「不死」一詞連用。聖經甚至一次也沒有用過「不死的靈魂」這個常見的用語。
反之,耶穌的門徒雅各指出犯罪的「魂」是會死的。他寫道:「這人該知道,叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂(soul)不死。」(雅各書5:20)在使徒約翰所看見上帝發怒的異象中,「海中的一切生魂(living soul)就都死了。」——啟示錄16:3,《新舊》。
再者,耶穌和他的使徒均接受、相信,並常常引錄聖經較早期的書本。在那些受感示的書中你可以讀到:「犯罪嘅靈魂(soul)必定要死。」(以西結書18:4,粵經)這無疑與古代希臘人的觀念——與現代基督教國從希臘人所承受而現在用來在教堂裡教人的道理——截然不同。
若干宗教領袖也承認聖經使用「魂」這字的方式與今日教堂使用它的方式十分不同。韋德福編的聖經辭典說希伯來人從沒有想像到魂是「不用軀體去支持的。」7這個基督新教的權威說:「所以人是一個不可分割的整體;若沒有軀體、『魂』就無法產生,沒有『魂』、則身體只是一個沒有生命的軀殼而已。」7
許多誠懇的天主教徒和基督新教徒以為靈魂不死的觀念是耶穌的使徒的寫作所支持的;但他們若讀到天主教一本重要的新參考書對這點所說的話,他們可能會大為震驚。《新天主教百科全書》(獲得華盛頓的大主教的出版許可;由美國天主教大學於1967年出版)承認(第13卷,第467頁):「人死後靈魂繼續生存這種觀念在聖經裡並不能很容易地看出來。」
這本百科全書指出聖經所使用的「魂」一字的希伯來字與基督教國的現代觀念如何不同,說:
「尼發希[nepes或néphesh]是一個比我們的『魂』含義遠較深廣的字,意指生命(出埃及記21:23;申命記19:21)及其各種重要機能:呼吸(創世記35:18;約伯記41:21),血[創世記9:4;申命記12:23;詩篇140:8(141):8],慾望(撒母耳記下3:21;箴言23:2)在舊約聖經中,『魂』的意思不是指人的一部分而是指整個的人——一個活的人。同樣地,在新約聖經中,它意指人的生命;一個有知覺的人的生命(馬太福音2:20;6:25;路加福音12:22-23;14:26;約翰福音10:11,15,17;13:37)。」
由波恩編的《聖經百科辭典》指出在約伯記13:14(一段希伯來文的詩詞,其中以兩組不同的對偶去敘述一件事),「我的尼發斯」與「我的肉體」並列。
它說當寫於公元前的聖經談及將一個人的尼發斯從陰間解救或拯救出來時(詩篇30:4[詩30:3];詩86:13;89:49[詩89:48];詩116:4;以賽亞書38:17;箴言23:14),它的意思只是說這人從垂死中獲救(cfr,詩篇33:19;56,14[詩56:13];詩78:50;約伯記33:18,22,28)或他從死亡的邊緣被奪回來;在所有這些事例中,人的尼發斯僅是人本身的一個同義詞而已。」——第2287,2288欄。
它同時說基督教希臘文聖經所使用的「魂」一字的希臘字psykhé(賽奇)「時常指肉體的生命。」——第2288欄。
不死性
「不死性」一詞確在杜撰的《智慧書》中出現過(這本書原本不是以希伯來文而是以希臘文寫成,有時被人加插在基督之前的希伯來文聖經裡)。但是甚至這本偽經也沒有說「魂」是不死的。這本天主教辭典特別指出「在《智慧書》中,不死性很可能是指揀選的人復活後的軀體所獲得的不滅生命。」它說:「在新約聖經中,不死性亦唯有在復活時才獲得。……這就是公義的人在審判日所能得到的獎賞。」——第854欄。
其實「不死的」和「不死性」這些字眼在聖經裡很少出現。它們在《英皇雅各譯本》總共出現過六次。提摩太前書1:17及6:16論及上帝和基督是不死和不朽的。羅馬書2:7論及不死性(或不朽性)不是人所固有的東西而是要『尋求』的東西。提摩太後書1:10說基督將這件事『彰顯』出來。最後,哥林多前書15:53,54兩次使用「不死性」一詞,但不是用來描述某些人而是描述他們所必須「披上」的東西。
所以聖經表明「魂」就是你所享有的生命。你的「魂」就是你。當你在生時,你是一個活的「魂」。當你死時,你「魂」便死去。
那末人豈不是沒有希望嗎?
不,人是有希望的。但是這希望不是在乎你有一個「不死的靈魂」。反之,它在乎一個人受到耶穌基督的贖價祭物所護庇,到上帝毀滅現今這個邪惡的制度而在普世建立永遠和平公義的情形之後,他便會在地上一個完美的樂園裡復活或復得生命。——啟示錄20:11-13;21:1-4
今日的教堂雖然很少討論這個復活的希望,希伯來文聖經和基督教希臘文聖經卻曾屢次論及它,而且第一世紀的基督徒曾極力強調它。事實上有一個現代的宗教權威說:「第一世紀基督徒的傳道工作最令人驚奇的特點就是它對復活的強調。」8
認識關於「魂」的聖經真理使你能夠作一個重要的決定。那是什麼呢?決定哪個宗教是純真的,哪個宗教是謬誤的。任何教人相信靈魂不死這個謬誤教義的宗教必然是偽宗教。既然如此,你會繼續與這些教派交往抑或轉與一些宣揚上帝的真理的人交往呢?
參考資料
1 Dialogue with Trypho the Jew,賈士丁·馬爾他,對話第五。
2 Oration to the Greeks.泰提安,第13節。錄自Genoude(巴黎;1838)在Les Pères de l’Eglise中的法文譯本Discours Contre les Grecs,第233頁。
3 Patrology,柏孚德·阿爾坦那(原本以德文出版,稱為Patrologie)(西德,菲列德堡;1960),第207頁。
4 聖經辭典百科全書,亞歷山大·韋德福編(法國Vale-nce-sui-Rhone;1956)第二卷,第557頁第一欄。
5 同上,第二欄。
6 同上,第一欄。
7 同上,第二欄。
8 新聖經辭典,道格拉斯編,(倫敦;1962)第1086頁。
[腳注]
當你在一本現代聖經譯本裡查考這些經文時,你可能發覺「魂」這字被「身體」、「人」、「我」或其他的字所代替。這乃是因為當相信聖經主張靈魂不死的譯者們譯至聖經說「魂」死時,顯然他們遭遇到良心的難題。可是在上述的每個例子中,聖經原文所使用的希伯來字是尼發希(néphesh),這些譯者在其他地方則把它譯作「靈魂」。
在聖經裡,「魂」的希伯來字有750次被用來指(1)一個人,一個個體,一隻低等動物,或(2)一個人或一隻動物所具有的生命。這與現代基督教國那承自古代埃及人、巴比倫人、希臘人和羅馬人的觀念截然不同。