馬可福音 12:33 聖經新世界譯本 33 一個人全心,全意*,全力愛他,又愛人如己,這就比一切全燒祭和別的祭牲更有價值+。」 馬可福音 12:33 聖經新世界譯本 33 人全心、全智、全力愛他,又愛人如己,就比一切全燒祭和別的祭牲更有價值+。」 馬可福音 12:33 和合本 33 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」 馬可福音第12章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 12:33 全燒祭 希臘語詞ho·lo·kauʹto·ma(源自兩個希臘語詞:hoʹlos,意思是「完全」;kaiʹo,意思是「燃燒」)在《希臘語經卷》裡只出現過三次,一次是在這裡,另外兩次是在希伯來書10:6,8。《七十子譯本》用這個詞來翻譯希伯來語詞olah,後者指整隻燒掉、完全獻給上帝的祭牲,這種祭牲不會留下任何部分給人吃。《七十子譯本》在撒母耳記上15:22和何西阿書6:6都用了這個詞,而那個抄經士在跟耶穌說話時可能就想到了這兩節經文。(可12:32)耶穌完完全全、毫無保留地獻出自己,彷彿把自己當作「全燒祭」獻上。
12:33 全燒祭 希臘語詞ho·lo·kauʹto·ma(源自兩個希臘語詞:hoʹlos,意思是「完全」;kaiʹo,意思是「燃燒」)在《希臘語經卷》裡只出現過三次,一次是在這裡,另外兩次是在希伯來書10:6,8。《七十子譯本》用這個詞來翻譯希伯來語詞olah,後者指整隻燒掉、完全獻給上帝的祭牲,這種祭牲不會留下任何部分給人吃。《七十子譯本》在撒母耳記上15:22和何西阿書6:6都用了這個詞,而那個抄經士在跟耶穌說話時可能就想到了這兩節經文。(可12:32)耶穌完完全全、毫無保留地獻出自己,彷彿把自己當作「全燒祭」獻上。