PRAMEN VELKÉHO HADA
Hebrejský výraz označuje pramen, zřídlo nebo studnu nějakého suchozemského nebo mořského netvora a překládá se například výrazy „Dračí pramen“ (JB-č), ‚studnice dračí‘ (ČB-Hč), „hadova studna“ (AT), „hadí pramen“ (Ro) a „Pramen velkého hada“ (NS). Řecká Septuaginta zde však uvádí „Pramen fíkovníků“.
Tento vodní zdroj ležel ve směru, kterým se ubíral Nehemjáš při své první prohlídce rozbořených jeruzalémských zdí. (Ne 2:12, 13) Nikde jinde v Písmu se toto označení nevyskytuje; pokud tedy je o tomto prameni nebo o této studni zmínka někde jinde, musí to být pod jiným označením. Všeobecně se předpokládá, že tento pramen je totožný s pramenem En-rogel. To je možné; En-rogel sice leží v údolí Kidron poměrně daleko, ale zpráva říká pouze to, že Nehemjáš prošel „před Pramen“, což může znamenat k rohu zdi směrem k En-rogelu a na dohled od tohoto pramene, i když tento pramen mohl být ještě poměrně daleko. (Viz heslo EN-ROGEL.)