Učit se z biblických slovních hříček
Bible obsahuje slovní hříčky. Znamená to, že používá v hebrejském originálu podobně znějící slova rozdílného významu, aby něco zdůraznila. Tyto slovní hříčky není možné v překladech poznat bez dalšího rozvedení, ale snad se v poznámkách nebo vysvětlivkách upozorní na to, že slovní hříčky mají přispět k tomu, aby si posluchači nebo čtenáři hluboce vštípili poselství. Když si jich povšimneme, mohou biblické pasáže, v nichž se objevují, získat pro nás ještě větší význam.
Vezměme si například Jeremiáše 1:11–13, kde čteme: „A dále ke mně přicházelo Jehovovo slovo a bylo mi řečeno: ‚Co vidíš, Jeremiáši?‘ Řekl jsem tedy: ‚Vidím výhonek mandloně.‘ A Jehova mi dále řekl: ‚Viděl jsi dobře, neboť zůstávám bdělý vzhledem ke svému slovu, abych je vykonal.‘ “
Snad se zeptáte: Jaké je spojení mezi „výhonkem mandloně“ a „zůstávám bdělý“? V hebrejštině se zde jednalo o slovní hříčku. Hebrejský název pro „mandloň“ znamenal „bdělý“. Je to vhodné označení, protože mandloň je jedním z prvních stromů, které kvetou po zimním spánku.
To je jen jedna z mnoha biblických slovních hříček. Aby se tyto hříčky jen tak nepřešly, měly by k nim přihlížet poznámky pod čarou nebo poznámky na okraji, jestliže Bible, která je používána, takové poznámky obsahuje. Může se tak dojít k zajímavým a užitečným odhalením.