Poznámka pod čarou
a Hebrejský výraz ’eʹrec bývá překládán slovem, které znamená „území“, a ne slovem, které znamená „země“. Není však žádný důvod, proč by se měl výraz ’eʹrec použitý v Žalmu 37:11, 29 vztahovat jen na území, jež bylo dáno izraelskému národu. V díle Old Testament Word Studies od Williama Wilsona je výraz ’eʹrec definován takto: „Země v nejširším smyslu, jak obydlená, tak i neobydlená; s omezujícím přívlastkem se používá na část zemského povrchu, na území nebo pozemek.“ Hebrejské slovo tedy ve svém prvním a hlavním významu označuje naši planetu neboli zeměkouli. (Viz Strážnou věž z 1. srpna 1986, stranu 32.)