CYPŘIŠ
[heb. teʼaš·šurʹ].
Stálezelený jehličnatý strom. O cypřiši a ještě dalších stromech je řečeno, že tvořily ‚slávu Libanonu‘. Toto slovní spojení jednak vypovídá o tom, kde cypřiš rostl, a jednak také ukazuje, že jde o strom žádoucích vlastností a působivého vzhledu. V Ekumenickém překladu a v Kralické bibli je toto hebrejské slovo přeloženo jako „zimostráz“ neboli „pušpan“. Tento překlad není vhodný, protože podle názoru některých odborníků zimostráz v Palestině neroste a v Sýrii vytváří jen nízké keře. (Unger’s Bible Dictionary, 1965, s. 1134; The Interpreter’s Dictionary of the Bible, G. Buttrick, ed., 1962, sv. 2, s. 292) Hebrejským slovem teʼaš·šurʹ, které se vyskytuje u Izajáše 41:19 a 60:13, je podle názoru mnoha badatelů pravděpodobně míněn cypřiš. (A Dictionary of Life in Bible Times, W. Corswant, Suffolk, 1960, s. 55; The Interpreter’s Dictionary of the Bible, sv. 1, s. 459; sv. 2, s. 292; Lexicon in Veteris Testamenti Libros, L. Koehler a W. Baumgartner, Leiden, 1958, s. 1017)
Cypřiš vždyzelený (Cupressus sempervirens) má temně zelené olistění a jeho větve rostou vzhůru podobně jako u topolu černého. Dorůstá průměrné výšky 9 až 15 m, ale někdy může být vysoký až 24 m. Běžně se pěstuje po celé Palestině. Ojedinělé divoce rostoucí stromy byly nalezeny v Gileadu, Edomu a na svazích Libanonu. Dřevo má sytý červený odstín, je vonné a velmi trvanlivé. Féničané, Kréťané a Řekové je zřejmě používali při stavbě lodí. (Ez 27:6) Někteří badatelé předpokládají, že ‚pryskyřičný strom‘, jehož dřevo používal Noe při stavbě archy, byl cypřiš. (1Mo 6:14; viz heslo PRYSKYŘIČNÝ STROM.)
U Izajáše 41:19 Jehova slibuje, že způsobí, aby stromy, které běžně rostou v úrodné půdě, hojně rostly i v pouštních oblastech. A v proroctví o budoucím vyvýšení a blahobytu Sionu je předpověděno, že cypřiš spolu s jasanem a jalovcem budou zkrášlovat místo Boží svatyně. (Iz 60:13)
Výrok „v cypřišovém dřevě“ uvedený u Ezekiela 27:6 je v souladu s targumy. V hebrejštině však je slovní spojení bath-ʼašu·rimʹ, jež znamená „dcera Ašurovců“. Mnozí učenci dospěli k závěru, že tato dvě hebrejská slova by se měla číst jako jedno slovo, bith·ʼaš·šu·rimʹ, což znamená „v cypřišovém dřevě“.