ATROT-BET-JOAB
[koruny [tedy „kruhové ohrady“] domu Joaba].
Jméno, které se objevuje mezi ‚Salmovými syny‘ v rodokmenu kmene Juda. (1Pa 2:54) Někteří znalci se domnívají, že to je jméno judského města, a poukazují na to, že v těchto rodokmenech jsou zahrnuta jména jako Kirjat-jearim, Bet-gader, Betlém a další. Pouhá shoda jména s označením města však spolehlivě nedokazuje, že jde o město; je totiž řada případů, kdy se totéž jméno vztahuje na osoby i na města. Zdá se však, že tvar nebo význam určitých jmen v rodokmenech spíše odpovídá zeměpisnému označení než osobnímu jménu. Mnozí znalci zastávají názor, že v těchto případech jde spíše o obyvatele onoho města než o zeměpisné místo samotné, a tím by mohl být problém vyřešen. Výraz „otec“ je tedy v některých případech chápán ve významu „zakladatel“ určitého obyvatelstva, které žije v uvedeném místě, nebo „hlavní z obyvatel“.
Povšimněme si, že v 1. Mojžíšově 4:20, 21 je v původním hebrejském znění použito slovo „otec“, ale některé překlady zde uvádějí „praotec“ (EP, JB-č, NS). Hebrejské slovníky uvádějí mezi možnými významy hebrejského slova vedle významu „otec“ také významy „panovník, náčelník“ (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Brown, Driver a Briggs, 1980, s. 3), „praotec, předek kmene, národa, . . . místa, . . . zakladatel nějaké třídy nebo stavu, . . . řemesla . . . , zakladatel, hlavní úředník nějakého místa“. (Lexicon in Veteris Testamenti Libros, L. Koehler a W. Baumgartner, 1958, s. 1) (Srovnej Iz 22:20–22.)