LEVIATAN
[heb. liw·ja·thanʹ].
Toto hebrejské slovo se objevuje v Bibli šestkrát. Předpokládá se, že pochází z kořenného slova, které znamená „věnec“; jméno tudíž poukazuje na něco, co je „ověnčené“ nebo „shromážděné do ohrady“. Ve většině překladů Bible je toto slovo transliterováno.
S výjimkou Joba 3:8 je v souvislosti s leviatanem vždy zmínka o vodě. Zdá se proto, že je tím míněn nějaký vodní tvor obrovských rozměrů a obrovské síly, i když nemusí jít nutně o jeden konkrétní druh. Žalm 104:25, 26 popisuje dovádějícího leviatana v moři, kde plují lodi, a mnozí znalci se proto domnívají, že se toto označení vztahuje na nějaký druh velryby. Ve Středozemním moři jsou velryby sice vzácné, ale přesto se zde objevují; v bejrútském muzeu v Libanonu jsou části dvou velrybích koster. An American Translation zde místo leviatan říká „krokodýl“. Slovo „moře“ (jam) navíc není samo o sobě blíže určující, protože v hebrejštině se může vztahovat na velkou vodní plochu ve vnitrozemí, jako je Galilejské moře (Kinneretské moře) (4Mo 34:11; Joz 12:3), nebo dokonce na řeku Nil (Iz 19:5) či Eufrat. (Jer 51:36)
Popis „leviatana“ u Joba 41:1–34 se dobře hodí na krokodýla, a „moře“ ve verši 31 může být nějaká řeka například Nil nebo jiná sladkovodní plocha. Je však třeba uvést, že některé krokodýly, například krokodýla nilského (Crocodylus niloticus), lze najít u mořského pobřeží a občas se v moři objeví i neobvykle daleko od pevniny.
Žalm 74 popisuje, jak Bůh způsobil záchranu svého lidu, a verše 13 a 14 symbolicky poukazují na to, jak Bůh osvobodil Izrael z Egypta. Výraz ‚mořské obludy [heb. than·ni·nimʹ, mn. č. od slova tan·ninʹ]‘, který se zde nalézá, je použit jako paralelní výraz k „leviatanovi“ a drcení leviatanových hlav může dobře odpovídat zdrcující porážce faraóna a jeho vojsk v době exodu. Aramejské targumy na tomto místě uvádějí „ti faraónovi silní“ místo „leviatanovy hlavy“. (Srovnej Ez 29:3–5, kde je faraón připodobněn k ‚velkému mořskému netvorovi‘ žijícímu uprostřed nilských kanálů; viz také Ez 32:2.) Izajáš 27:1 používá leviatana (LXX, „draka“) zjevně jako symbol říše, organizace mezinárodního rozsahu, které vládne někdo, o kom se mluví jako o ‚hadu‘ a ‚draku‘. (Zj 12:9) Je to proroctví o obnově Izraele, a skutečnost, že Jehova ‚obrátí pozornost‘ k leviatanovi, se tudíž musí vztahovat na Babylón. Nicméně verše 12 a 13 se rovněž týkají Asýrie a Egypta. Slovo leviatan tedy poukazuje na mezinárodní organizaci nebo říši, které odporují Jehovovi a jeho ctitelům.