MOŘSKÁ OBLUDA
Tímto výrazem je obvykle přeloženo hebrejské slovo tan·ninʹ (tan·nimʹ, u Ez 29:3 a 32:2 jako „mořský netvor“). Jestliže tento výraz není uveden v souvislosti s mořem nebo vodou, překládá se jako „velký had“ (Jer 51:34), což platí i tehdy, když je z kontextu přímo patrné, že jde o hada. (2Mo 7:9, 12; srovnej 2Mo 4:2, 3.) Výraz tan·ninʹ nepochybně zahrnuje širokou škálu mořských živočichů (1Mo 1:21; Ža 148:7), ale obvykle je uplatněn v obrazném smyslu. Slovy „[Jehovo] rozbil jsi hlavy mořských oblud ve vodách“ je patrně poukazováno na zničení faraóna a jeho armády. (Ža 74:13) V Izajášovi 51:9 se výraz ‚mořská obluda‘ objevuje se slovem Raab (Egypt; srovnej Iz 30:7), a může tedy poukazovat na Egypt nebo se týkat faraóna, stejně jako je to u Ezekiela 29:3 a 32:2. Věrný Job se ptal, zda on sám je „mořská obluda“, která nad sebou musí mít stráž. (Job 7:12; viz heslo LEVIATAN.)