-
„Překlad nového světa“ vědecký a poctivýStrážná věž – 1991 | 1. března
-
-
U Jana 1:1 uvádí Překlad nového světa: „Slovo bylo bohem.“ V mnoha překladech tento výraz zní prostě: „Slovo bylo Bůh“ a používá se na podporu nauky o trojici. Není divu, že se trinitářům znění v Překladu nového světa nelíbí. Ale Jan 1:1 nebyl zfalšován, aby dokazoval, že Ježíš není Všemohoucí Bůh. Svědkové Jehovovi mezi mnoha jinými napadali velké písmeno u slova „bůh“ dávno před vznikem Překladu nového světa, který se snaží přesně přeložit jazyk originálu. Pět německých překladatelů Bible v tom verši rovněž používá slovo „bůh“.b Nejméně třináct jiných použilo výrazů jako „božského druhu“, „povahou podobné bohu“. Tyto překlady ladí s jinými částmi Bible a ukazují, že Ježíš je v nebi opravdu bohem v tom smyslu, že má božskou povahu. Ale Jehova a Ježíš nejsou táž bytost, tentýž Bůh. — Jan 14:28; 20:17.
-
-
„Překlad nového světa“ vědecký a poctivýStrážná věž – 1991 | 1. března
-
-
b Jürgen Becker, Jeremias Felbinger, Oskar Holtzmann, Friedrich Rittelmeyer a Siegfried Schulz. Emil Bock říká: „božská bytost“. Viz také anglické překlady Today’s English Version, New English Bible, Moffatt, Goodspeed.
-