Otázky čtenářů
◼ Proč se znění 2. Petra 1:19 v Překladu nového světa Svatých písem liší od jiných Biblí?
Apoštol Petr zdůraznil hodnotu Božího inspirovaného Slova tím, že napsal: „Proto máme prorocké slovo ještě jistější; a činíte dobře, jestliže na ně dáváte pozor jako na lampu, která svítí na tmavém místě, dokud se nerozední a nevyjde jitřenka, ve vašem srdci.“ — 2. Petra 1:19.
Všimni si, že slova „dokud se nerozední a nevyjde jitřenka“ jsou oddělena čárkami. Většina biblických překladů to nedělá.
Například dr. James Moffatt druhou část verše překládá: „. . . září jako lampa na temném místě, dokud se nerozední a jitřenka nevyjde ve vašem srdci.“ Takové překlady vedou k názoru, že k východu jitřenky dochází v srdci věřících, jako když zakoušejí nějaké duchovní osvícení.
Ale již za Mojžíše bylo naznačeno, že vyjde ‚hvězda z Jákoba‘. (4. Mojžíšova 24:17; srovnej Žalm 89:34–37; 35–38, KB) Ježíš jasně ukázal, že je onen „potomek Davidův a jasná jitřní hvězda“. — Zjevení 22:16.
Toto určení totožnosti „jitřenky“ neboli „jitřní hvězdy“ odpovídá kontextu toho, o čem hovořil Petr. Právě se zmínil o vidění proměnění, jež měl asi třicet let předtím. (Matouš 16:28–17:9) To jasné vidění ukazovalo na čas, kdy Ježíš ‚přijde ve svém království‘ neboli bude oslaven v moci Království. To, co Petr viděl, zdůraznilo hodnotu Božího slova; podobně potřebují křesťané věnovat pozornost tomu prorockému slovu i dnes.
Zatímco srdce lidstva obecně byla — a dosud jsou — ve tmě, u pravých křesťanů to tak být nemusí. Je to, jako by měli lampu svítící tam, kde by jinak byla tma: ve svém srdci. Petr věděl, že budou-li křesťané věnovat pozornost osvěcujícímu Božímu prorockému slovu, zůstanou bdělí a osvícení až do úsvitu nového dne. To bude čas, kdy bude „jitřenka“ neboli „jasná jitřní hvězda“ skutečně panovat v moci Království.
Je zajímavé, že E. W. Bullinger napsal o 2. Petra 1:19:
„Zde je jasné, že tam musí být vsuvka, neboť to světlo, které svítí, je proroctví, a Kristus a jeho zjevení jsou Jitřenka a Rozednění. Význam jistě nemůže být ten, že jsme nabádáni, abychom věnovali pozornost prorockému slovu, dokud nebude Kristus zjeven v našem srdci! Ne, ale máme v srdci dbát o toto prorocké slovo, dokud nepřijde naplnění ve zjevení Krista — až povstane Ten, který je nazýván ‚Jitřní hvězda‘.“ — Figures of Speech Used in the Bible [Básnické obrazy používané v Bibli], 1898.
Proto řada biblických překladů používá v 2. Petra 1:19 závorky.a Překlad nového světa Svatých písem zachovává základní pořadí předložených myšlenek, jež se nalézá v původní řečtině. Používá však čárek, aby oddělil slovní spojení „dokud se nerozední a nevyjde jitřenka“ od nabádání, abychom věnovali pozornost slovu ‚jako lampě, která svítí na tmavém místě, ve vašem srdci‘.
[Poznámka pod čarou]
a Viz například The Twentieth Century New Testament (vydání z roku 1904), The Emphatic Diaglott (vydání z roku 1942), Concordant Literal New Testament (1976).