-
Kolossenserne – Studienoter, kapitel 1Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
at forsone … med sig: Det græske udsagnsord der her er oversat med “at forsone”, betyder grundlæggende “at ændre; at skifte ud”. Med tiden kom det til at betyde “at ændre fjendskab til venskab”. Paulus forklarer her at det er “i kraft af det blod [Jesus’ blod] der blev udgydt på pælen”, at mennesker kan blive forsonet med Gud, dvs. at de nu har mulighed for at få et venskab med ham. – Se studienoter til Ro 5:10; 2Kt 5:18, 19.
både det på jorden og det i himlen: Paulus taler her om dem der bliver forsonet med Gud på grundlag af det blod Kristus udgød på pælen. “Det i himlen” henviser til de salvede kristne, der “har fået det himmelske kald” (He 3:1), og som “skal herske som konger over jorden” sammen med Kristus i Guds rige (Åb 5:9, 10). “Det på jorden” er mennesker der er blevet forsonet med Gud, og som ser frem til at leve på jorden under Guds riges styre. – Sl 37:29; se studienote til Ef 1:10.
pælen: Eller “torturpælen; henrettelsespæl”. Se Ordforklaring: “Torturpæl”.
-