-
Interlineare bibeloversættelserVagttårnet – 1970 | 15. marts
-
-
New World Translation har bestræbt sig for at gengive Guds ord, som det står i den græske grundtekst, med „korrekte sandhedsord“ på hvert af disse sprog. Disse oversættelser til nutidssprog gør ikke krav på at være guddommeligt inspirerede. Oversætterne har måttet gøre hvad selv kong Salomon, „samleren“, måtte gøre, nemlig ’søge for at finde indtagende ord og at skrive korrekte sandhedsord’. (Præd. 12:10, NW) Dog har de under deres arbejde stolet på Guds hellige ånds ledelse, men ikke på dens inspiration. Det må siges at Salomon har skrevet sine bøger med „indtagende ord“. Oversætterne har prøvet at følge hans eksempel.
24 Hvorfor tjener The Kingdom Interlinear Translation som en beskyttelse mod vildfarelse i dag, især over for præster som påberåber sig at kunne græsk?
24 Netop fordi The Kingdom Interlinear Translation søger ind til kernen i hvad der står på grundsproget, kan den tjene som en beskyttelse mod vildfarelse nu i tiden, hvor mange religiøse ledere lærer mærkelige ting og fordrejer Guds skrevne ord. Nogle præster i kristenheden prøver at dupere oprigtige bibellæsere med at de véd hvad der faktisk står i Bibelen, for de kender grundsprogene. Men ved hjælp af The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures kan bibellæseren gå til Bibelens originaltekst og se hvad der siges i den interlineare ordrette oversættelse, og han kan på den måde kontrollere om det præsten siger er sandt. Bibellæseren kan ved hjælp af denne bog opbygge et forsvar og således beskytte sig mod at blive ført bort fra Bibelens sandheder.
25. Hvordan vil alle læsere af Vagttårnets publikationer indirekte få gavn af dette nye hjælpemiddel til bibelstudium?
25 Selv om de der læser engelsk vil få størst gavn af bogen fordi de kan læse den direkte, vil de der ikke kan engelsk dog også indirekte få gavn af den, fordi udgiverne, Watch Tower Bible & Tract Society, vil gøre brug af oversættelsen og dens oplysninger i selskabets blade, bøger, brochurer og andre publikationer. Alle som sætter Guds skrevne ord højt, kan derfor takke ham for dette nye hjælpemiddel til bibelstudium.
-
-
Assyriens erobring af IsraelVagttårnet – 1970 | 15. marts
-
-
Assyriens erobring af Israel
● Beretningen om Assyriens erobring af Israel findes i Bibelen. Assyrerkongen Pul, oftere kaldet Tiglat-Pileser, drog imod Israel i det mindste to gange nogle år før Israel blev endeligt indtaget af Assyrien i år 740 f.v.t. Bibelen siger om den første af disse invasioner:
„Kong Pul [Tiglat-Pileser] af Assyrien [faldt] ind i landet. Men Menahem [Israels konge] gav Pul 1000 talenter sølv . . . Så vendte assyrerkongen hjem og blev ikke længer der i landet.“ — 2 Kong. 15:19, 20.
Nogle få år senere dræbte Peka Menahems søn, som var blevet konge efter sin fader, og Peka blev konge over Israel. Bibelen fortsætter med at fortælle om endnu en invasion, foretaget af den samme assyriske konge, denne gang i kong Pekas dage: „I kong Peka af Israels dage kom assyrerkongen Tiglat-Pileser og indtog Ijjon, Abel-Bet-Ma’aka, Janoa, Kedesj, Hazor, Gilead og Galilæa, hele Naftalis land, og førte indbyggerne bort til Assyrien. Men Hosea, Elas søn, stiftede en sammensværgelse mod Peka, Remaljas søn, huggede ham ned og dræbte ham; og han blev konge i hans sted.“ — 2 Kong. 15:29, 30.
Interessant nok omtaler assyrerkongen Tiglat-Pileser i nogle af sine optegnelser, som er blevet afdækket ved arkæologiske udgravninger, de selv samme begivenheder som findes nedskrevet i Bibelen. I et af sine dokumenter har han for eksempel skrevet: „Jeg modtog gave fra Kushtashpi af Kommagene, Resin af Damaskus, Menahem af Samaria . . .“ Og i et andet står der: „De styrtede Peka, deres konge, og jeg satte Hosea til konge over dem.“
-