Eksempler på sprogets udvikling i danske bibler
Skriftsted: 4 Mos. 23:23
Forskellige ældre oversættelser
Ei formaaer Spaadomskunst noget mod Jakob, ei Trylleri mod Israel. (Kalkar, 1847)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Thi mod Jakob hjælper ej galder, trolddom ikke mod Israel.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
For der er intet varsel mod Jakob og ingen spådom mod Israel.
Skriftsted: Dom. 2:14
Forskellige ældre oversættelser
Saa optændtes Jehovas Vrede over Israel, og han gav dem i Plageres Vold, som underkuede dem; han gav dem til Priis for deres Fjender trindt omkring, og de kunde ikke mere bestaae for deres Fjender. (Kalkar, 1847)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Da blussede HERRENS vrede op imod Israel, og han gav dem i røveres hånd, så de udplyndrede dem. Han gav dem til pris for de omboende fjender, så de ikke længer kunne holde stand mod deres fjender.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Da blussede Jehovas vrede op mod Israel, så han gav dem i plyndringsmænds vold, og de plyndrede dem; og han prisgav dem til deres fjender rundt om, så de ikke længere kunne stå sig mod deres fjender.
Skriftsted: Job 27:2
Forskellige ældre oversættelser
Saa sandt Gud lever, som har borttaget min Ret, og den Almægtige, som har beskelig bedrøvet min Sjæl! (1871-overs.)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Så sandt Gud lever, som satte min ret til side, den Almægtige, som gjorde mig mod i hu.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Så sandt Gud lever, som har afvist min ret, ja, den Almægtige, som har gjort min sjæl bitter.
Skriftsted: Sl. 2:1
Forskellige ældre oversættelser
Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed? (1871-overs.)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Hvorfor fnyser hedninger, hvi pønser folkefærd på, hvad fåfængt er?
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Hvorfor er nationerne i oprør, og hvorfor mumler folkestammerne om tomme planer?
Skriftsted: Sl. 2:10-12
Forskellige ældre oversættelser
Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden! Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven! Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme på Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham! (1871-overs.)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Og nu, I konger, vær kloge, lad eder råde, I jordens dommere, tjener HERREN i frygt, fryd jer med bæven! Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusser hans vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Og nu, I konger, vis indsigt; lad jer tugte, I jordens dommere. Tjen Jehova med frygt og jubl med skælven. Kys sønnen, at Han ikke vredes og I går til grunde på jeres vej, for hans vrede kan let blusse op. Lykkelige er alle der søger tilflugt hos ham.
Skriftsted: Sl. 90:13, 14
Forskellige ældre oversættelser
Jahve, kom igen! Hvorlænge fly? Naar vil du din Tjener trøste? Mæt os med din Miskundhed ved Gry: dagligt vi da juble, os forlyste. (Edvard Brandes, 1905)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav medynk med dine tjenere; mæt os årle med din miskundhed, så vi kan fryde og glæde os alle vore dage.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Vend tilbage, Jehova! Hvor længe endnu? Ja, forbarm dig over dine tjenere. Mæt os om morgenen med din loyale hengivenhed, at vi kan råbe af glæde og fryde os alle vore dage.
Skriftsted: Ordsp. 14:30
Forskellige ældre oversættelser
Et got Hierte er Livets Levnet; men Avind er Røde i Benene. (Dansk bibel fra 1738)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Sagtmodigt hjerte er liv for legemet, avind er edder i benene.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Et roligt hjerte er liv for legemet, men skinsyge er råddenskab i knoglerne.
Skriftsted: Jer. 26:13, 14
Forskellige ældre oversættelser
Forbedrer dog Eders Færd og Eders Gerninger og hører paa Jahve Eders Guds Stemme, at Jahve maa fortryde det Onde, som han har talt mod Eder! Men jeg er i Eders Hænder, gør med mig, hvad der tykkes Eder godt og rigtigt! (Buhl, 1910)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Bedrer dog eders veje og eders gerninger og hør på HERREN eders Gud røst, at HERREN må angre det onde, han har talet imod eder. Men se, jeg er i eders hånd; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders øjne!
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Og nu skal i forbedre jeres veje og jeres handlinger og adlyde Jehova jeres Guds røst, så vil Jehova fortryde den ulykke han har udtalt imod jer. Men jeg, se, jeg er i jeres hånd. Gør med mig efter hvad der er godt og rigtigt i jeres øjne.
Skriftsted: Zak. 9:9
Forskellige ældre oversættelser
Fryd dig saare, Zions Datter! raab med Glæde, Jerusalems Datter! se, din Konge kommer til dig, han er retfærdig og frelst, fattig og ridende paa et Asen og paa et ungt Asen, Asenindens Føl. (1871-overs.)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Fryd dig såre, Zions datter, råb med glæde, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. Retfærdig og sejrrig er han, ydmyg, ridende på et æsel, på en asenindes føl.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Jubl højt, Zions datter. Bryd ud i hyldest, Jerusalems datter. Se, din konge kommer til dig. Han er retfærdig og frelses, sagtmodig og rider på et æsel, ja et fuldvoksent hanæsel, et hunæsels føl.
Skriftsted: Matt. 5:29
Forskellige ældre oversættelser
Forarger dit høyre Øye dig, da riiv det ud, og kast det fra dig; det er dig bedre, at een af dine Lemmer forderves, og det gandske Legeme ikke skal kastes i Helvede. (Dansk bibel fra 1738)
Autoriserede oversættelser (1931/1948)
Men hvis dit højre øje forarger dig, så riv det ud og kast det fra dig; thi det er bedre for dig at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kastes i Helvede.
Ny Verden-oversættelsen (1984)
Hvis nu dit højre øje dér bringer dig til snublen og fald, så riv det ud og kast det fra dig. Det er nemlig bedre for dig at en af dine legemsdele går tabt end at hele dit legeme bliver kastet i Gehenna.