SVIGERFADER
I De Hebraiske Skrifter betegner ordet cham ægtemandens fader (1Mo 38:13, 25; 1Sa 4:19, 21), og ordets hunkønsform, chamōthʹ, betegner ægtemandens moder (hustruens svigermoder). — Rut 1:14; Mik 7:6.
Det hebraiske udsagnsord chathanʹ betyder „at besvogre sig“, „at blive svigersøn“ eller „at indgå svogerskab“. (5Mo 7:3; 1Sa 18:20-27; 1Kg 3:1; 2Kr 18:1) Mandens svigerfader, hustruens fader, betegnes med en tillægsform i hankøn af chathanʹ. Ordets tillægsform i hunkøn bruges om svigermoderen. — 5Mo 27:23.
Eftersom en forlovelse blev betragtet som bindende skønt parterne endnu ikke havde indgået ægteskab, blev kvinden omtalt som mandens hustru. (Dom 14:20) Manden blev derfor kaldt „svigersøn“ (et navneord dannet af chathanʹ) uanset om ægteskabet var fuldbyrdet (Dom 19:5; 1Sa 22:14; Ne 6:18; 13:28) eller det endnu ikke var indgået, som i tilfældet med Lots „svigersønner“. (1Mo 19:12, 14; jf. Dom 15:6.) Lots døtre var kun forlovede; ellers ville de sandsynligvis have været sammen med deres mænd og ikke have boet i deres faders hus. At de to mænd ikke var Lots egentlige svigersønner, idet de endnu ikke var gift med hans døtre, men kun forlovet med dem, fremgår af den hebraiske grundtekst, der giver rum for denne gengivelse: „[Lots] svigersønner, som skulle tage [eller: som havde til hensigt at tage] hans døtre til ægte.“ — 1Mo 19:14, NV; jf. DA92, Bu, Ka, Li.
I De Kristne Græske Skrifter er ordet pentherosʹ oversat med „svigerfader“ (Joh 18:13), og hunkønsformen, pentheraʹ, er oversat med „svigermoder“. — Mt 8:14; 10:35; Mr 1:30; Lu 4:38; 12:53; se SVIGERDATTER.