-
Lukas: Studienanmerkungen zu Kapitel 24Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
Brannte: Der entsprechende griechische Ausdruck wird hier bildlich gebraucht, um starke Emotionen wie Freude und Glück zu beschreiben, und vermittelt auch den Gedanken von großem Interesse und Begeisterung. Hier wird damit die Reaktion der beiden Jünger beschrieben, als ihnen Jesus die inspirierten Hebräischen Schriften völlig erschloss oder ausführlich erklärte.
in unserem Innern: Auch wenn diese Worte in einigen frühen Handschriften nicht enthalten sind, kommen sie doch in anderen frühen maßgeblichen Handschriften vor. (Siehe Anh. A3.)
die Schriften völlig erschloss: In diesem Kapitel kommt im griechischen Text das Verb dianóigō (hier mit „völlig erschließen“ übersetzt) drei Mal vor. 1. In Luk 24:31 beschreibt es, wie den beiden Jüngern die Augen aufgingen und sie erkannten, dass sie mit Jesus sprachen. 2. Hier in Luk 24:32 wird es im Sinn von „klar und deutlich erklären“ gebraucht. 3. In Luk 24:45 beschreibt es, wie Jesus den Jüngern den Sinn völlig öffnete, sodass sie die Bedeutung der inspirierten Hebräischen Schriften voll und ganz erfassen konnten (Fn.). (Andere Stellen, wo im Griechischen dianóigō steht: Apg 7:56, „geöffnet“; 16:14, „öffnete … weit“; 17:3, „erklärte“ [wtl. „eröffnete vollständig“].)
-