-
Philipper 1:27Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung
-
-
27 Nur verhaltet euch* auf eine Weise, die der guten Botschaft über den Christus würdig ist.+ Dann werde ich – ob ich komme und euch sehe oder abwesend bin – von euch hören und erfahren, dass ihr in ein und demselben Geist fest dasteht, dass ihr geschlossen*+ Seite an Seite für den Glauben der guten Botschaft kämpft
-
-
Philipper 1:27Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift — mit Studienverweisen
-
-
27 Nur betragt euch* auf eine Weise, die der guten Botschaft über den Christus würdig+ ist, damit ich, ob ich komme und euch sehe oder abwesend bin, von den Dingen, die euch betreffen, höre, daß ihr feststeht in e i n e m Geist, mit e i n e r Seele*+ Seite an Seite für den Glauben der guten Botschaft streitend,
-
-
PhilipperIndex der Wachtturm-Publikationen 1945-1985
-
-
1:27 ad 578, 1168; w77 1. 10. 593; w74 1. 12. 732; bi12-71 1586; li 276; w63 15. 3. 176; ln 22; w61 15. 8. 490, 497
-
-
Philipper: Studienanmerkungen zu Kapitel 1Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
verhaltet euch: Oder „benehmt euch weiter als Bürger“. Das entsprechende griechische Verb ist mit den Substantiven für „Bürgerrecht“ (Php 3:20) und „Bürger“ (Apg 21:39) verwandt. Normalerweise brachten sich römische Bürger aktiv im politischen Leben ein, denn das Bürgerrecht hatte einen hohen Stellenwert und ging mit Rechten und Pflichten einher (Apg 22:25-30). Die Einwohner von Philippi hatten von Rom eine Form des Bürgerrechts erhalten. Deshalb wussten die Christen dort, was Paulus meinte: Wenn sie sich so verhalten wollten, dass es der guten Botschaft über den Christus würdig ist, mussten sie sich aktiv einbringen. Sie mussten ihren Glauben ausleben – vor allem, indem sie die gute Botschaft bekannt machten. (Siehe Anm. zu Apg 23:1; Php 3:20.)
geschlossen: Oder „wie ein einziger Mann“. Wtl. „mit einer Seele“. (Siehe Anm. zu Apg 4:32.)
-