-
Titus: Studienanmerkungen zu Kapitel 2Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
die jungen Frauen anleiten: Das griechische Verb für „anleiten“ kann auch mit „schulen“, „zur Besonnenheit bringen“ übersetzt werden. Es ist mit Wörtern verwandt, die im vorliegenden Brief mit „gesundes (gutes) Urteilsvermögen haben“ wiedergegeben sind (Tit 1:8; 2:2, 5, 6). Gemäß einem Wörterbuch geht es bei dem Verb darum, anderen zu zeigen, wie man vorausschauend handelt, sich gut benimmt und Entscheidungen durchdenkt. Diese liebevolle Anleitung gaben ältere Frauen durch ihr gutes Beispiel und indem sie mit jüngeren Frauen passende Gedanken aus den Schriften teilten. Paulus traute reifen Schwestern zu, dass sie dabei die Würde und Privatsphäre anderer achteten; entsprechende Grundsätze hatte er bereits in seinen anderen inspirierten Briefen festgehalten (1Th 4:11; 1Ti 5:13).
ihre Männer lieben: Diese Wendung gibt ein griechisches Adjektiv wieder, mit dem man gute Ehefrauen lobte. Paulus setzte nicht voraus, dass eine Frau ihren Mann liebte. Die wenigsten Frauen hatten damals ein Mitspracherecht bei der Wahl des Ehemanns. Deshalb könnte es für manche Frauen eine echte Herausforderung gewesen sein, Gefühle für ihren Mann zu entwickeln.
ihre Kinder lieben: Auch diese Wendung gibt ein griechisches Adjektiv wieder, mit dem man gute Ehefrauen lobte. Wie Paulus zeigt, kann Mutterliebe gefördert und vertieft werden. Ältere Frauen konnten die Familien in ihrer Versammlung stärken, wenn sie jungen Müttern ans Herz legten, ihren Kindern Liebe zu schenken und Anleitung zu geben (2Ti 1:5; 3:14, 15).
-