-
Philemon 9Die Bibel. Neue-Welt-Übersetzung
-
-
9 möchte ich auf der Grundlage der Liebe eher eine Bitte an dich richten. Schließlich bin ich, Paulus, ein älterer Mann – ja ich bin jetzt wegen Christus Jesus auch ein Gefangener.
-
-
Philemon: StudienanmerkungenDie Bibel. Neue-Welt-Übersetzung (Studienausgabe)
-
-
möchte ich auf der Grundlage der Liebe eher eine Bitte an dich richten: Wie Paulus bereits zuvor erwähnt, war Philemon für seine Liebe zu Jesus und seinen Glaubensbrüdern bekannt (Phm 5, 7). Deshalb vertraute er darauf, dass Philemon Onesimus freundlich behandeln würde (Phm 21). Paulus war aber auch bewusst, dass er Philemon nicht zwingen konnte, Liebe zu zeigen. In einem Bibelkommentar heißt es zu diesem Vers: „Liebe kann man nur erbitten, nicht erzwingen.“
ein älterer Mann: Als Paulus den Philemonbrief schrieb, war er wahrscheinlich in seinen Fünfzigern oder Sechzigern. Er verwendet für sich ein griechisches Wort, das gemäß bestimmten antiken Quellen „einen Mann im Alter von 50 bis 56 Jahren“ bezeichnen konnte. Allerdings wird der Begriff in der Septuaginta auch auf Abraham und Eli angewandt, als sie schon viel älter waren (1Mo 25:8; 1Sa 2:22; LXX). Von dem Wort lässt sich also nicht exakt ableiten, wie alt Paulus war, als er an Philemon schrieb. Mehr Aufschluss geben bestimmte Eckdaten aus seinem Leben. Paulus schrieb den Philemonbrief ca. 60/61 u. Z. Etwa 25 Jahre früher, um das Jahr 34 u. Z., war er Christ geworden. Damals war er bereits alt genug, dass der Hohe Priester ihn kannte und ihm vertraute. Einige vermuten, dass er ungefähr zur gleichen Zeit wie Jesus geboren wurde oder wenig später. Manche Bibeln übersetzen das von Paulus hier verwendete griechische Wort mit „Gesandter“, doch die Mehrheit der Bibelwissenschaftler spricht sich für die Wiedergabe „alter Mann“ oder „älterer Mann“ aus; ähnlich ist das Wort auch in Luk 1:18 und Tit 2:2 übersetzt. (Vgl. 2Ko 5:20 und Anm.; Eph 6:20 und Anm.)
wegen Christus Jesus … ein Gefangener: Siehe Anm. zu Phm 1.
-