ΒΑΣΑΝΙΖΩ, ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΣ
Η λέξη βασανίζω του πρωτότυπου ελληνικού κειμένου (μαζί με τους συγγενικούς της όρους) εμφανίζεται πάνω από 20 φορές στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές. Βασικά σήμαινε «ελέγχω με τη δοκιμαστική λίθο [τη βάσανο]» και κατ’ επέκταση «εξετάζω ή ανακρίνω εφαρμόζοντας βασανιστήρια». Οι λεξικογράφοι επισημαίνουν ότι στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές χρησιμοποιείται με την έννοια «προκαλώ οδυνηρούς πόνους» (Ματ 8:29· Λου 8:28) και, στην παθητική φωνή, με την έννοια «ταλαιπωρούμαι, τυραννιέμαι».—Απ 12:2.
Στην Αγία Γραφή η λέξη βασανίζω χρησιμοποιείται σε αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, κάποιος υπηρέτης που είχε προσβληθεί από παράλυση “βασανιζόταν τρομερά” (ΜΝΚ) ή «υπέφερε φρικτά από τους πόνους» (NE). (Ματ 8:6· παράβαλε 4:24.) Επίσης, ο Λωτ «βασάνιζε την ψυχή του» (Ro) ή «ταλαιπωρούνταν» (Mo, RS) εξαιτίας των άνομων πράξεων των κατοίκων των Σοδόμων. (2Πε 2:8) Η λέξη αυτή χρησιμοποιείται ακόμη και σε σχέση με τη δύσκολη πορεία ενός πλοιαρίου.—Ματ 14:24· Μαρ 6:48.
Το ουσιαστικό βασανισταί του ελληνικού κειμένου, που εμφανίζεται στο εδάφιο Ματθαίος 18:34, αποδίδεται «δεσμοφύλακες» σε μερικές μεταφράσεις (AT, Fn, ΜΝΚ· παράβαλε Ματ 18:30) ή διατηρείται αυτούσιο σε άλλες. (AS, KJ, ΒΑΜ, ΚΔΤΚ) Μερικές φορές χρησιμοποιούσαν στις φυλακές βασανιστήρια για να αποσπάσουν πληροφορίες (παράβαλε Πρ 22:24, 29, εδάφια που δείχνουν ότι κάτι τέτοιο πράγματι συνέβαινε, αν και εδώ δεν χρησιμοποιείται η λέξη βασανίζω), εξού και η εφαρμογή της λέξης βασανιστής στους δεσμοφύλακες. Αναφορικά με τη χρήση αυτής της λέξης στο εδάφιο Ματθαίος 18:34, Η Διεθνής Στερεότυπη Εγκυκλοπαίδεια της Βίβλου (The International Standard Bible Encyclopaedia) επισημαίνει: «Κατά πάσα πιθανότητα η ίδια η φυλάκιση θεωρούνταν “βασανισμός” (όπως και ήταν αναμφισβήτητα), και η λέξη “βασανιστές” δεν σημαίνει κατ’ ανάγκην τίποτα περισσότερο από δεσμοφύλακες». (Επιμέλεια Τζ. Ορ, 1960, Τόμ. 5, σ. 2999) Επομένως, η μνεία που γίνεται στο εδάφιο Αποκάλυψη 20:10 για εκείνους που «θα βασανίζονται ημέρα και νύχτα στους αιώνες των αιώνων» υποδηλώνει προφανώς ότι αυτοί θα βρίσκονται σε κατάσταση περιορισμού. Το ότι μια κατάσταση περιορισμού θα μπορούσε να χαρακτηριστεί “βασανισμός” υποδηλώνεται από τις παράλληλες αφηγήσεις των εδαφίων Ματθαίος 8:29 και Λουκάς 8:31.—Βλέπε ΛΙΜΝΗ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ.
Κάποιοι σχολιαστές έχουν χρησιμοποιήσει Βιβλικά χωρία στα οποία αναφέρεται η λέξη «βασανίζω» για να υποστηρίξουν τη διδασκαλία των αιώνιων πύρινων βασάνων. Ωστόσο, όπως καταδείχτηκε μόλις προηγουμένως, υπάρχουν Γραφικοί λόγοι για να πιστεύουμε ότι το εδάφιο Αποκάλυψη 20:10 δεν έχει αυτή την έννοια. Μάλιστα, το εδάφιο 14 δείχνει ότι η «λίμνη της φωτιάς» στην οποία λαβαίνει χώρα ο βασανισμός είναι στην πραγματικότητα «ο δεύτερος θάνατος». Και μολονότι ο Ιησούς είπε ότι κάποιος πλούσιος «ήταν στα βάσανα» (Λου 16:23, 28), όπως δείχνει το λήμμα ΛΑΖΑΡΟΣ (Αρ. 2), ο Ιησούς δεν περιέγραφε την κυριολεκτική εμπειρία ενός πραγματικού ανθρώπου, αλλά ανέπτυσσε μια παραβολή. Η Αποκάλυψη παρέχει και κάποια άλλα παραδείγματα όπου η λέξη «βασανίζω» ή «βασανισμός» έχει σαφώς μεταφορική ή συμβολική έννοια, όπως φαίνεται από τα συμφραζόμενα.—Απ 9:5· 11:10· 18:7, 10.