-
Mark 5:39The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
39
καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
-
-
Mark 5:39The Bible in Living English
-
-
39 and he went in and said to them “Why are you raising a commotion and weeping? the child is not dead but asleep”;
-
-
Mark 5:39American Standard Version
-
-
39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
-
-
Mark 5:39The Emphasized Bible
-
-
39 and entering he saith unto them—Why are ye making a tumult, and weeping? The child is not dead, but is sleeping;
-
-
Mark 5:39King James Version
-
-
39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
-
-
Mark Study Notes—Chapter 5New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
has not died but is sleeping: In the Bible, death is often likened to sleep. (Ps 13:3; Joh 11:11-14; Ac 7:60; 1Co 7:39; 15:51; 1Th 4:13) Jesus was going to bring the girl back to life, so he may have said this because he would demonstrate that just as people can be awakened from a deep sleep, they can be brought back from death. Jesus’ power to resurrect the girl came from his Father, “who makes the dead alive and calls the things that are not as though they are.”—Ro 4:17.
-