-
Luke 2:29The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
29
Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
-
-
Luke 2:29The Bible in Living English
-
-
29 “Now thou dost, Master, in accordance with thy word, send thy servant away with a blessing;
-
-
Luke 2:29American Standard Version
-
-
29 Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
-
-
Luke 2:29The Emphasized Bible
-
-
29 Now dost thou dismiss thy servant, O Sovereign, According to thy declaration—in peace;
-
-
Luke 2:29King James Version
-
-
29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
-
-
The True Light of the WorldThe Good News According to Jesus—Video Reference Guide
-
-
Simeon privileged to see the Christ (gnj 1 45:04–48:50)
-
-
Luke Study Notes—Chapter 2New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
Sovereign Lord: The Greek word de·spoʹtes has the basic meaning “lord; master; owner.” (1Ti 6:1; Tit 2:9; 1Pe 2:18) When used in direct address to God, as here and at Ac 4:24 and Re 6:10, it is rendered “Sovereign Lord” to denote the excellence of his lordship. Other translations have used such terms as “Lord,” “Master,” “Sovereign,” or “Ruler of all.” Many translations of the Christian Greek Scriptures into Hebrew use the Hebrew term ʼAdho·naiʹ (Sovereign Lord), but at least two such translations (referred to as J9, 18 in App. C) here use the divine name, Jehovah.
letting your slave go: The Greek word for “to let go” literally means “to set free; to release; to dismiss.” Here it is used as a euphemism for “to let die.” For a person to die in peace could mean his dying a tranquil death after having enjoyed a full life or after the realization of a cherished hope. (Compare Ge 15:15; 1Ki 2:6.) God’s promise to Simeon had now been fulfilled; he had seen the promised “Christ of Jehovah,” God’s means of salvation. Simeon could now feel an inner peace and tranquility and be content with sleeping in death until the resurrection.—Lu 2:26.
-