-
Philippians 4:11The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
11
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμὶ αὐτάρκης εἶναι·
-
-
Philippians 4:11American Standard Version
-
-
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
-
-
Philippians 4:11The Emphasized Bible
-
-
11 Not that as to coming short I am speaking, For I have learned In whatsoever circumstances I am to be independent:
-
-
Philippians 4:11King James Version
-
-
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
-
-
Philippians Study Notes—Chapter 4New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
self-sufficient: The Greek words rendered “self-sufficient” (2Co 9:8; Php 4:11) or “contentment” (1Ti 6:6) convey the idea of being content and satisfied with what one has or of having enough and not being dependent on others. Paul learned by experience to adapt to whatever circumstance he encountered in his travels. He was happy and content in any assignment Jehovah gave him. (Php 4:12, 13) Paul imitated Jesus, who did not try to store up great material wealth or settle down permanently. (Mt 8:20) Paul followed Jesus’ example by concentrating on doing God’s will and trusting in Jehovah to take care of basic needs.—Heb 13:5.
-