-
William Tyndale’s Bible for the PeopleThe Watchtower—1987 | July 15
-
-
Where the original demanded the repetition of a word, Tyndale was careful to reproduce it. To illustrate: At Genesis 3:15, his translation twice speaks of ‘treading’ done by the seed of the woman and by the serpent.c
-
-
William Tyndale’s Bible for the PeopleThe Watchtower—1987 | July 15
-
-
c Many modern translators fail to note the repeated Hebrew verb here with its reciprocal meaning. So instead of “bruise . . . bruise” (New World Translation; Revised Standard Version), they use “crush . . . strike” (The Jerusalem Bible; New International Version), “crush . . . bite” (Today’s English Version), “tread . . . strike” (Lamsa), or “crush . . . lie in ambush” (Knox).
-