-
Glorifying Jehovah’s Name in the Isles of the SeaThe Watchtower—1988 | July 1
-
-
Later, the first translations of the Bible appeared in the local languages. Logically enough, they used the personal name of God: Iehova in Hawaiian, Rarotongan, Tahitian, and Niuean; Ieova in Samoan; and Ihowa in Maori. More noteworthy still, in many translations the name even appeared in the Christian Greek Scriptures (New Testament).
-
-
Glorifying Jehovah’s Name in the Isles of the SeaThe Watchtower—1988 | July 1
-
-
Attempts to Suppress the Name
In time, a number of the Polynesian translations were revised. Just as has taken place with different revisions made in Europe and North America, one of the principal changes was the elimination of the name Jehovah (or some of its very close equivalents). Thus, it was replaced by Alii (Lord) in the revised edition of the Samoan Bible that appeared in 1969, and a similar revision was planned in Niuean.
-