-
Further Enrichment of UnderstandingThe Watchtower—1950 | October 15
-
-
FOR ONE MOST HIGH AND ALMIGHTY GOD
24. Does the name Jehovah apply to Jesus? How is your answer shown?
24 From this consideration alone it is evident that the New World Translation shows up sharply the distinction between Jehovah God and Jesus Christ because they are two separate and distinct persons, the One the Creator and the other a creature in God’s image. This translation, by restoring the name Jehovah to the rightful place it holds in the Greek Scriptures, shows that the name Jehovah is not applied to Jesus. For example, trinitarians are prone to link up Romans 10:13, a quotation of Joel 2:32, with Jesus. But now if we read in the New World Translation both verse 9 and verse 13 of Romans 10 we see the wrongness of that. We read the verses as follows: “For if you publicly declare that ‘word in your mouth’, that Jesus is Lord, and exercise faith in your heart that God raised him up from the dead, you will be saved. For ‘everyone that calls upon the name of Jehovah will be saved’.” (NW) We note that verse 9 does not say that, to be saved, you must publicly declare that Jesus is Jehovah, but that he is Lord, or Master. The footnote here shows that “Lord” here does not mean or refer to Jehovah, and that not even the Hebrew versions render it Jehovah. Hence, to be saved, it is upon the name of Jehovah that we must call, for he is the One that raised the Lord Jesus from the dead. All the context of these scriptures agrees with this. We could also refer to Acts 2:21, 24-36 to show that Jehovah and Jesus are distinct and that the divine name does not apply to the Son Jesus. There is only the one Most High and Almighty God, and that is Jehovah the Father of our Lord Jesus.
25. What other features of the translation do we not have space now to treat? To whom and for what do we commend its use?
25 But space fails us to tell of other outstanding features of this New World Translation, how it eliminates false passages that are not in the most ancient and authentic Greek manuscripts; how and why it drops the word “cross” in favor of “torture stake”; how it gives the Hebrew background to the Christian Greek Scriptures; how it sets forth Christ’s second presence or par·ou·siʹa with Kingdom power. But for some further information on its features we can refer our readers to our article of September 15, 1950, on “New World Translation of the Christian Greek Scriptures”. After our thorough examination and close scrutiny of this remarkable translation we commend its use in Bible study to all seekers of truth and life. By it they are sure to gain riches of the full assurance of their understanding.
-
-
“Blood Puddings”The Watchtower—1950 | October 15
-
-
“Blood Puddings”
The Malvern Gazette of July 7, 1950, contained the following report of a discussion that occurred in British Parliament: “Mr. De La Bere also asked whether, in view of the fact that dried animal blood plasma, imported from European slaughterhouses, was being used as a substitute for eggs in cakes and confectionery sold in Great Britain, the Government would give an assurance that steps would be taken to prohibit the sale of this plasma for use as a substitute for eggs, with special regard to the fact that the supply of eggs was more than adequate for all purposes throughout the country? Mr. F. T. Willey, Parliamentary Secretary, stating that the Government would not do so, added that bakers were still short of egg products, and animal plasma was a valuable and harmless substitute. Mr. Walter Fletcher (Member for Bury and Radcliffe): To protect the public from deception should not these be labeled ‘blood puddings’? [Laughter.]” However, this additional case of violation of God’s law prohibiting the eating of blood is not a laughing matter.—Lev. 17:10; Acts 15:29.
-