LUCAS
Notas de estudio. Capítulo 6
sábado. Ver glosario.
cruzaba los campos de cereales. Ver la nota de estudio de Mt 12:1.
lo que no está permitido. Ver la nota de estudio de Mt 12:2.
casa de Dios. Ver la nota de estudio de Mr 2:26.
los panes de la presentación. O “el pan de la presencia”. Ver la nota de estudio de Mt 12:4.
Señor del sábado. Ver la nota de estudio de Mt 12:8.
que tenía la mano derecha paralizada. Tres de los escritores de los Evangelios cuentan que Jesús curó a este hombre un sábado. Pero solo Lucas da el detalle de que la mano que tenía paralizada o atrofiada era la derecha (Mt 12:10; Mr 3:1). Lucas suele aportar detalles médicos que ni Mateo ni Marcos dan. Se puede ver un caso parecido comparando Mt 26:51 y Mr 14:47 con Lu 22:50, 51. Ver “Información sobre Lucas”.
como conocía sus razonamientos. Lucas deja registrado que Jesús sabía lo que pensaban los escribas y los fariseos. En cambio, Mateo y Marcos omiten este detalle. Comparar con los relatos paralelos de Mt 12:10-13; Mr 3:1-3.
una vida. O “un alma”. Ver glosario, alma.
apóstoles. Ver la nota de estudio de Mt 10:2.
el Entusiasta. Así se llamaba al apóstol Simón para distinguirlo del apóstol Simón Pedro (Lu 6:14). Aquí y en Hch 1:13 se usa la palabra griega zēlōtḗs, que significa ‘celoso’ o ‘entusiasta’. En las listas con los 12 apóstoles que aparecen en Mt 10:4 y Mr 3:18 se lo llama “el Cananita”, empleando un término que se considera de origen hebreo o arameo y también significa ‘celoso’ o ‘entusiasta’. Aunque es posible que Simón en algún momento perteneciera a los zelotes, un partido judío que se oponía a los romanos, también es posible que recibiera este nombre por su celo y entusiasmo.
Judas. También llamado Tadeo.
el que se volvió traidor. O “el que llegó a ser traidor”. Esta frase es interesante porque indica que se produjo un cambio en Judas. Él no era un traidor cuando se convirtió en discípulo de Jesús. Tampoco lo era cuando Jesús lo nombró apóstol. Judas no estaba predestinado a ser un traidor. Más bien, usó mal su libertad de elección y, en algún momento después de haber sido nombrado apóstol, “se volvió traidor”. En Jn 6:64 se da a entender que, en cuanto Judas comenzó a cambiar, Jesús lo supo.
y se detuvo en un lugar llano. El contexto muestra que Jesús estaba bajando de la montaña donde había pasado toda la noche orando antes de elegir a sus 12 apóstoles (Lu 6:12, 13). Al bajar, encontró un lugar llano en la ladera de la montaña, quizás no muy lejos de Capernaúm, que era su centro de operaciones. Allí se habían reunido grandes multitudes, y Jesús curó a todos los enfermos. Según el relato paralelo de Mt 5:1, 2, Jesús “subió a la ladera de una montaña [...] y se puso a enseñarles”. Puede que Mateo se refiriera a una parte más elevada en el lugar llano de la ladera. Los relatos combinados de Mateo y Lucas parecen indicar que, al bajar, Jesús se detuvo en un lugar llano de la ladera y comenzó a hablar desde una ligera elevación que encontró allí. También puede ser que Mt 5:1 sea una versión resumida de lo que Lucas explica con más detalle.
sus discípulos. La palabra griega mathētḗs, que se traduce como “discípulo”, se refiere a un estudiante o alguien a quien se enseña. Incluye la idea de tener un vínculo personal con el maestro, un vínculo que moldea toda la vida del discípulo. Aunque había grandes multitudes reunidas para escuchar a Jesús, parece ser que él habló en especial para el beneficio de sus discípulos, que estaban sentados más cerca de él (Mt 5:1, 2; 7:28, 29).
y dijo. Tanto Mateo (capítulos 5 a 7) como Lucas (6:20-49) registraron el Sermón del Monte. El relato de Lucas es una versión abreviada, mientras que el de Mateo es unas cuatro veces más largo e incluye todo lo que registró Lucas, excepto unos pocos versículos. Los dos relatos comienzan y terminan igual, a menudo usan expresiones iguales y se parecen mucho en el contenido y en el orden en que se presentan los temas. En las partes en las que coinciden, a veces se expresan de forma muy diferente. Aun así, no se contradicen. Es interesante destacar que Jesús repitió en otras ocasiones algunas de las grandes secciones del sermón, que Lucas no registró. Por ejemplo, en el Sermón del Monte, Jesús habló de la oración (Mt 6:9-13) y del punto de vista equilibrado de las cosas materiales (Mt 6:25-34). Parece que un año y medio después repitió estas palabras, y esta vez Lucas sí las registró (Lu 11:2-4; 12:22-31). Además, como Lucas escribió en general para cristianos de todos los orígenes, es posible que omitiera las partes del sermón que no eran tan interesantes para los no judíos (Mt 5:17-27; 6:1-18).
Felices. Ver las notas de estudio de Mt 5:3; Ro 4:7.
ustedes, los pobres. La expresión griega que se traduce “pobre” significa ‘necesitado’, ‘indigente’ o ‘un mendigo’. La primera felicidad del sermón de Jesús que registra Lucas es ligeramente diferente de la que aparece en Mt 5:3. Mateo también usa la palabra griega para “pobre” pero añade la palabra para “espíritu”, de modo que la expresión completa se podría traducir literalmente como “pobres en cuanto al espíritu” (ver las notas de estudio de Mt 5:3; Lu 16:20). Esta frase transmite la idea de que uno está muy al tanto de su pobreza espiritual y de su dependencia de Dios. Aunque Lucas solo habla de los pobres, concuerda con Mateo, porque son los pobres y los oprimidos los que reconocen con más facilidad su necesidad espiritual y cuánto dependen de Dios. De hecho, el propio Jesús dijo que una de las principales razones para venir como Mesías era “anunciarles buenas noticias a los pobres” (Lu 4:18). Los que siguieron a Jesús y recibieron la esperanza de beneficiarse del Reino de Dios eran en su gran mayoría pobres o gente común (1Co 1:26-29; Snt 2:5). Sin embargo, el relato de Mateo deja claro que, solo por ser pobres, no se disfruta automáticamente del favor de Dios. Así que las primeras declaraciones de los dos relatos del Sermón del Monte se complementan entre sí.
ya han recibido todo su consuelo. El término griego apékhō, que significa ‘tener plenamente’ y aquí se traduce como “recibir todo”, aparecía a menudo en los recibos comerciales para indicar que algo estaba saldado o pagado por completo. Jesús no dijo “ay de ustedes, los ricos”, simplemente porque disfruten de una vida buena, una vida cómoda. Más bien, les advirtió del dolor, los sufrimientos y las malas consecuencias que pueden experimentar los que se concentran en conseguir riquezas. Pueden descuidar su servicio a Dios y perderse la oportunidad de alcanzar verdadera felicidad. Así que el consuelo, o las comodidades, que tienen será toda la paga, la paga completa, que pueden esperar. Dios no les dará nada más. Ver la nota de estudio de Mt 6:2.
amen a sus enemigos. Ver la nota de estudio de Mt 5:44.
amen [...] traten bien. Aquí los verbos griegos indican acción continua.
bendigan [...] oren. Aquí los verbos griegos indican acción continua.
prestan. Es decir, prestan sin interés. La Ley prohibía que los israelitas cobraran intereses cuando les hacían préstamos a los hermanos judíos que estaban pasando necesidad (Éx 22:25). También los animaba a prestarles generosamente a los pobres (Dt 15:7, 8; Mt 25:27).
amen [...] hagan [...] presten. Aquí los verbos griegos indican acción continua.
Sean. Aquí el verbo griego indica acción continua.
Perdonen. Aquí el verbo griego indica acción continua.
Perdonen y se les perdonará. O “Liberen y se les pondrá en libertad”. El término griego que aquí se traduce como “perdonar” significa literalmente ‘dejar ir libre’, ‘enviar’ o ‘dejar en libertad (por ejemplo, a un preso)’. En este contexto, donde se usa en contraste con las acciones de juzgar y condenar, transmite la idea de absolver y perdonar a alguien, aun cuando el castigo sea merecido.
Tengan la costumbre de dar. O “Sigan dando”. La forma del verbo griego que se usa aquí para “dar” indica acción continua.
el pliegue de su ropa. Aquí se usa una palabra griega que literalmente significa ‘regazo’ o ‘seno’. Pero en este contexto probablemente se refiere al pliegue que se formaba en la parte de arriba de una prenda suelta al atarla con un cinturón. La expresión “echarán en el pliegue de su ropa” puede aludir a la costumbre que tenían algunos vendedores de llenar este pliegue con los productos que se habían comprado.
esta comparación. O “esta parábola”, “esta ilustración”. Ver la nota de estudio de Mt 13:3.
paja [...] viga. Ver la nota de estudio de Mt 7:3.
¡Hipócrita! La palabra griega hypokritḗs originalmente se usaba para denominar a los actores de teatro griego (y posteriormente romano), que usaban grandes máscaras diseñadas para amplificar la voz. El término acabó usándose en sentido metafórico para referirse a cualquiera que oculta su personalidad o intenciones reales fingiendo ser lo que no es. En Mt 6:5, 16, Jesús llama hipócritas a los líderes religiosos judíos. Aquí (Lu 6:42) usa el término para referirse a cualquier discípulo que se centra en las faltas de los demás pero pasa por alto las suyas.
una inundación. Las tormentas repentinas no eran raras en Israel, sobre todo durante el mes invernal de tebet (entre diciembre y enero). Estas tormentas producían fuertes vientos, lluvias torrenciales y repentinas inundaciones destructivas. Ver apén. B15.