-
MateoGuía de estudio para los testigos de Jehová 2019
-
Notas de estudio de Mateo. Capítulo 6La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
ayuda a un necesitado. O “dádivas de misericordia”. La palabra griega eleēmosýnē, que por lo general se traduce como “limosna”, se relaciona con los términos griegos que se traducen como “misericordia” o “mostrar misericordia”. Se refiere al dinero o los alimentos que se dan de buena gana para ayudar a los pobres.
tocando la trompeta. Es decir, ir llamando la atención. Parece que aquí la expresión tiene un uso figurado y quiere decir que una persona no debería ir pregonando sus actos de generosidad.
hipócritas. La palabra griega hypokritḗs originalmente se usaba para denominar a los actores de teatro griego (y posteriormente romano), que usaban grandes máscaras diseñadas para amplificar la voz. El término acabó usándose en sentido metafórico para referirse a cualquiera que oculta su personalidad o intenciones reales fingiendo ser lo que no es. Aquí Jesús llama hipócritas a los líderes religiosos judíos (Mt 6:5, 16).
Les aseguro. Ver la nota de estudio de Mt 5:18.
ellos ya han recibido toda su recompensa. El término griego apékhō significa ‘tener plenamente’. Con frecuencia se escribía en los recibos comerciales para indicar que algo estaba saldado o pagado por completo. Los hipócritas hacían regalos para hacerse ver por los demás y, en efecto, la gente los elogiaba por sus actos de caridad; pero con eso ya recibían toda la recompensa que podrían obtener. No debían esperar recibir nada más de parte de Dios.
-