-
Notas de estudio de Marcos. Capítulo 9La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
te hace tropezar. En este contexto, la palabra griega skandalízō podría traducirse como “se convierte en una trampa para ti” o “te hace pecar”. Ver la nota de estudio de Mt 18:7.
córtatela. Jesús estaba usando una hipérbole o exageración. Estaba diciendo que uno debía estar dispuesto a perder algo tan importante como una mano, un pie o un ojo antes que permitir que lo hiciera volverse infiel. Obviamente no estaba recomendando la automutilación ni quería dar a entender que la persona estaba de algún modo sujeta a la voluntad de sus miembros o sus ojos (Mr 9:45, 47). Lo que quería decir era que debía “dar muerte” a uno de sus miembros —es decir, considerarlo como si se lo hubiera cortado del cuerpo— antes que usarlo para cometer un pecado (comparar con Col 3:5). No debía permitir que nada le impidiera alcanzar la vida.
Gehena. Ver la nota de estudio de Mt 5:22 y el glosario.
-