-
Notas de estudio de Romanos. Capítulo 11La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
Jehová. Aquí Pablo está citando de 1Re 19:10, 14, donde el profeta Elías se dirige a Jehová Dios. En el texto hebreo original, el nombre de Dios aparece representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Pablo acorta la cita y cambia de orden algunas frases. También coloca el nombre Jehová al comienzo de la cita y lo usa como vocativo para indicar que esas palabras estaban dirigidas a Dios. Los manuscritos griegos disponibles usan en este versículo una forma del término Kýrios (“Señor”). Sin embargo, aquí se usa “Jehová” en el texto principal porque, en el contexto de las palabras citadas por Pablo, al igual que en otros pasajes, Elías usa constantemente el nombre personal de Dios cuando habla con él (1Re 17:20, 21; 18:36, 37; 19:4). Así que el contexto de esta cita en las Escrituras Hebreas apoya la idea de que, en Ro 11:3, el nombre de Dios fue sustituido por Kýrios. Además, hay varias traducciones de las Escrituras Griegas Cristianas al hebreo que usan aquí el nombre de Dios.
la vida. La palabra griega psykhḗ, traducida como “alma” en algunas Biblias, se refiere aquí a la vida de la persona. La expresión “tratan de quitarme la vida a mí” (lit. “buscan mi alma”) también se puede traducir como “intentan matarme” o “quieren matarme”. Esta expresión reproduce una frase similar de las Escrituras Hebreas. Aparece, por ejemplo, en 1Re 19:10, 14, que son precisamente los versículos que cita Pablo (Éx 4:19, nota; 1Sa 20:1). Ver glosario, alma.
-