-
Romanos 13:6La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo
-
-
6 Por eso ustedes también pagan impuestos, pues los que gobiernan son siervos públicos de Dios que prestan este servicio constantemente.
-
-
Notas de estudio de Romanos. Capítulo 13La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
siervos públicos. Aquí se usa la palabra griega leitourgós (‘siervo público’ o ‘trabajador público’), que está relacionada con las palabras leitourguéō (‘realizar un servicio público’) y leitourguía (‘servicio público’). Los antiguos griegos y romanos usaban estas palabras para designar un trabajo o servicio que se hacía para el Estado o para las autoridades civiles y en beneficio del pueblo. Estos términos griegos están formados por laós (‘pueblo’) y érgon (‘trabajo’). En este versículo se llama “siervos públicos [plural de leitourgós] de Dios” a las autoridades civiles porque suministran servicios beneficiosos para el pueblo. Sin embargo, en las Escrituras Griegas Cristianas, estos términos suelen estar relacionados con el servicio en el templo o con el ministerio cristiano. Para ver otros ejemplos de este uso, consultar las notas de estudio de Lu 1:23; Hch 13:2; Ro 15:16.
que prestan este servicio constantemente. O “que están dedicados a esto mismo”. Como se indica en los versículos anteriores, las autoridades civiles realizan sus tareas y, como “siervos públicos de Dios”, proporcionan servicios beneficiosos para el pueblo.
-