-
Notas de estudio de 1 Corintios. Capítulo 15La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
Por lo tanto, [...] manténganse firmes, inamovibles. El término griego que aquí se traduce como “firmes” tiene el sentido de estar estables y bien asentados, y tener una base firme. Este mismo término se traduce igual en Col 1:23, donde se relaciona con la expresión “bien establecidos en el fundamento”. Implica mantenerse firmes en una posición gracias a la fe absoluta en Dios y en sus promesas (1Pe 5:9). El término original para “inamovibles” transmite una idea similar y se refiere a algo que no se puede sacudir ni mover de su lugar. Cuando un cristiano se enfrenta a una prueba o a un ataque contra su fe, la esperanza actúa como “un ancla” que impide que el barco se mueva de donde está (Heb 6:19). Pablo usa juntos estos dos términos, “firmes” e “inamovibles”, para expresar su deseo de que los cristianos corintios estén totalmente decididos a mantenerse firmes en su esperanza y su fe, seguros de que sus esfuerzos “en la obra del Señor” nunca son en vano.
la obra del Señor, [...] su trabajo relacionado con el Señor. En este contexto, el término griego Kýrios (“Señor”) puede referirse tanto a Jehová Dios como a Jesucristo. Podría referirse a Jehová porque Pablo dice que “somos colaboradores de Dios” en el ministerio cristiano y llama a este ministerio “la obra de Jehová” (1Co 3:9; 16:10; Is 61:1, 2; Lu 4:18, 19; Jn 5:17; Ro 12:11). Además, cuando Jesús habló de la cosecha espiritual, llamó a Jehová “Dueño [o “Señor” (en griego, Kýrios)] de la cosecha” (Mt 9:38). Pero también es posible que Pablo estuviera pensando en la obra o el ministerio que Jesús encabezó cuando estuvo en la tierra (Mt 28:19, 20). En cualquier caso, los ministros cristianos tienen el gran privilegio de colaborar en declarar las buenas noticias tanto con el Señor Soberano Jehová como con el Señor Jesucristo.
-