Nota
b El texto siríaco, tiene kipha tanto para “Pedro” como para “roca,” pero “Pedro” está precedido por el pronombre verbal masculino (hu) para mostrar que kipha, que significa “Pedro,” es masculino, mientras que “roca” está precedida por el adjetivo demostrativo femenino (hade). De modo que esta segunda kipha, que significa “roca,” es femenina. Por lo tanto, la Versión Siríaca está de acuerdo con el texto griego original; y así el argumento de que, debido a que, en la Versión Aramea (Siríaca), la misma palabra kipha se aplica tanto a Pedro como a la roca, significan la misma persona se demuestra ser falso.—Light on the Four Gospels from the Sinai Palimpsest, por la Dra. Inés Smith Lewis, páginas 54, 55, de la edición de 1913.