Preguntas de los lectores
● ¿Quiénes son los escritores de las publicaciones de la Sociedad Watch Tower, y cuáles son sus antecedentes académicos?—M. D., EE. UU.
La literatura editada por la Sociedad Watch Tower se publica con el nombre de la Sociedad Watch Tower Bible and Tract. Prescindiendo de quiénes escriban ciertos artículos, son examinados cuidadosamente por los miembros de la junta administrativa antes de ser editados; por eso se considera apropiadamente que provienen de la Sociedad. Nuestra obra editorial no se hace para glorificar a hombre alguno ni para darle un nombre prominente ante este mundo, dependiendo del nombre de los hombres con el fin de persuadir a la gente a emprender un estudio de la Palabra de Dios con la ayuda de las publicaciones de la Sociedad Watch Tower. Evitamos toda clase de adoración de criaturas y todo lo que estimule la adoración de criaturas. En armonía con este esfuerzo la Sociedad no identifica a los escritores de los varios libros, folletos, revistas o artículos que edita. Ellos prefieren permanecer anónimos, no debido a sus antecedentes académicos sino a fin de que los estudiantes de la literatura puedan concentrarse en las verdades y en los hechos que se presentan en vez de en la identidad del escritor y ser influídos por quién sea él. Prefieren que la Sociedad y no el contribuyente individual a sus publicaciones sea lo que recomiende las publicaciones de la Watch Tower a todos los lectores y que la atención de los lectores sea dirigida a la organización que está siendo usada por Jehová Dios como instrumento más bien que a algún individuo.—Mat. 24:45-47.
De modo que dejamos que la literatura hable por sí misma. La erudición de ella, la presentación lógica de las Escrituras que expone y su apego fiel a la Biblia son las cosas que deben impresionar al lector y que deben convencerlo de que ésta es la verdad bíblica. Erudición mundana no es lo que debe requerirse. No fué lo que se requirió al ser producidas las Escrituras Cristianas Griegas desde Mateo hasta Apocalipsis. Los escritores de esos veintisiete libros de la Biblia fueron hombres obscuros de acuerdo con las normas mundanas. Pedro y Juan fueron pescadores ordinarios, Mateo un recaudador de impuestos, Marcos un habitante de Jerusalén sin ninguna fama escolástica, Santiago fué hermanastro de Jesús quien era carpintero en la ciudad de Nazaret. Sólo el apóstol Pablo pretende algo de educación. Y sin embargo en el capítulo tres de Filipenses él dice que todas las ventajas mundanas que tuvo las consideraba como simple basura en comparación con el conocimiento de Jesucristo que obtuvo después de llegar a ser seguidor del Salvador.
La Biblia muestra que el poseer el espíritu santo fué el factor importante al escribir los libros de la Biblia y lo que movió a hombres de fe a hacer el registro de la Palabra de Dios. (2 Ped. 1:21; Hech. 28:25) También el poseer ese espíritu es lo que se necesita para entender las Escrituras. “Ahora nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el espíritu que proviene de Dios, para que conozcamos las cosas que Dios nos ha dado bondadosamente. De estas cosas también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las enseñadas por el espíritu, a medida que combinamos asuntos espirituales con palabras espirituales. Pero el hombre físico no recibe las cosas del espíritu de Dios, porque son insensatez para él, y él no las puede entender, porque se examinan espiritualmente.” (1 Cor. 2:12-14) Por eso es que el mundo, con su sabiduría, no ha llegado a conocer a Dios ni a entender sus propósitos, porque no tiene la sabiduría que proviene de arriba.
Teniendo en mientes estas cosas, animamos a todos los que buscan la verdad de la Biblia a que disciernan la necesidad principal de que tengan el espíritu santo los que son responsables del material que se usa en las publicaciones de nuestra Sociedad. La evidencia del espíritu santo en la calidad y contenido de los escritos publicados por la Sociedad Watch Tower debe ser lo que satisfaga, lo que convenza, junto con una comparación de estas cosas con la Palabra inspirada de Dios, las Santas Escrituras.
● En el Salmo 127:3, ¿por qué usa la Traducción del Nuevo Mundo (en inglés) la palabra “vientre” en vez de “matriz” como lo hacen otras traducciones?—W. P., EE. UU.
El texto lee, en la Traducción del Nuevo Mundo: “¡Mira! los hijos son una posesión procedente de Jehová; el fruto del vientre es una recompensa.” La Traducción del Nuevo Mundo usa la expresión “fruto del vientre” en este lugar porque el texto hebreo usa una palabra diferente a la que usa para la matriz. Esta palabra hebrea se vierte conformemente “vientre” a través de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Hebreas (en inglés). La Traducción del Nuevo Mundo se halla sin tacha al traducir conformemente “vientre” aquí porque es en el vientre de la mujer que está la matriz, y por lo tanto los hijos son el fruto del vientre femenino.