-
Matteuse 27:46Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
46 Üheksanda tunni paiku hüüdis Jeesus valju häälega: ”Elii, Elii, lemaa sabahtaani?”, see tähendab: ”Mu Jumal, mu Jumal, miks sa oled mu maha jätnud?”
-
-
Matteuse 27. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
Elii, Elii, lemaa sabahtani? Kuigi on arvatud ka, et need sõnad on arameakeelsed, olid need siiski ilmselt öeldud heebrea keeles, mida oli mõjutanud aramea keel. Kreeka keelde translitereeritud sõnad Matteuse ja Markuse evangeeliumis ei võimalda algkeelt täpselt määratleda.
Mu Jumal, mu Jumal. Jeesus hüüdis oma taevase isa poole, nimetades teda oma Jumalaks, ja viis sellega täide ennustuse tekstis L 22:1. Jeesuse hädahüüe võis tema kuulajatele meelde tuletada muidki ennustusi sellest laulust (et teda pilgatakse, mõnitatakse, tullakse tema käte ja jalgade kallale ning heidetakse liisku tema riiete pärast). (L 22:6–8, 16, 18.)
-