-
Matteuse 27:48Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
48 Ja otsekohe jooksis üks neist, võttis käsna, immutas seda hapu veiniga, pistis rookepi otsa ning läks ja andis talle juua.
-
-
Matteuse 27. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
hapu veini. Võib tõlkida ka „veiniäädika”. Ilmselt mõeldakse haput jooki, mille ladinakeelne nimi oli acetum (veiniäädikas) ja mida veega lahjendatult kutsuti posca’ks. Vaesed inimesed ja Rooma sõdurid jõid seda janu kustutamiseks, sest see oli odav. Septuaginta kasutab sama kreeka sõna (óxos) teksti L 69:21 tõlkimisel. Seal on ennustus selle kohta, et messiale antakse janu kustutamiseks veiniäädikat.
rookepi. Johannes nimetab seda iisopivarreks. (Joh 19:29; vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Iisop”.)
-