-
Markuse 9. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
paneb sind pattu tegema. Võib tõlkida ka „sind patule ahvatleb”. Vastav kreeka verb on skandalízo. (Vt Mt 18:7 kommentaari.)
raiu see ära. Jeesus kasutas siin hüperbooli. Ta mõtles, et inimene peaks olema valmis loobuma isegi millestki nii kallist nagu käsi, jalg või silm, et mitte pattu teha. Ta ei soovitanud enesevigastamist ega andnud mõista, et jäse või silm võiks kellegi üle valitseda. (Mr 9:45, 47.) Jeesus tahtis öelda, et kiusatuse korral tuleks käituda nii, nagu seda kehaliiget polekski, millega patustada. (Vrd Kol 3:5.) Inimene peaks kõrvaldama oma elust kõik, mis võiks takistada tal elu saada.
Gehenna. Vt Mt 5:22 kommentaari ja „Sõnaseletusi”.
-