-
Luuka 7:37Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
37 Ja vaata, üks naine, kelle kohta teati, et ta on patune, sai teada, et ta külitab laua ääres selle variseri majas, ja naine tõi alabasterpudeli healõhnalise õliga,
-
-
Luuka 7. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
üks naine, kelle kohta teati, et ta elab patust elu. Sõna-sõnalt „üks naine, kes oli patune”. Piibel näitab, et kõik inimesed on patused. (2Aj 6:36; Ro 3:23; 5:12.) Selle sõna siinne tähendus on aga kitsam, viidates teada-tuntud patusele, kes elab amoraalset elu või teeb midagi ebaseaduslikku. (Lu 19:7, 8.) Ainult Luukas paneb kirja loo sellest patusest naisest, kes võis olla prostituut, ja sellest, kuidas ta Jeesuse jalgade peale õli valas. Kreeka väljend, mis on siin tõlgitud kui „kelle kohta teati”, tähendab sõna-sõnalt „kes oli”, kuid siin viidatakse ilmselt mõnele inimest iseloomustavale joonele või sellele, millisesse ühiskonnaklassi ta kuulub.
-