-
Luuka 19:12Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
12 Seetõttu ütles ta: ”Üks kõrgest soost mees rändas kaugele maale, et kuningavõim kindlalt enda kätte saada ja siis tagasi tulla.
-
-
Luuka 19. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
et saada enda kätte kuningavõim. Võib tõlkida ka „et saada endale kuningriik”. Kreeka sõna basileía, mis on sageli tõlgitud vastega „kuningriik”, tähendab nii kuningavalitsust, kuningavõimu kui ka kuninga valitsuspiirkonda ja alamaid. (Vt Mt 3:2 ja 25:34 kommentaari.) Rooma impeeriumis polnud sugugi haruldane, et mõni kõrgest soost mees läks Rooma, et saada endale kuningavõim. Jeesuse mõistujutt võis viia kuulajate mõtted Herodes Suure pojale Arhelaosele. Enne surma määras Herodes Arhelaose järgmiseks Juudamaa ja veel mõne piirkonna valitsejaks. Aga enne, kui Arhelaos sai valitsema hakata, pidi ta ette võtma pika teekonna Rooma, et saada valitsemisele keiser Augustuse heakskiit.
-