-
Apostlite teod 27:3Piibel. Uue maailma tõlge
-
-
3 Järgmisel päeval maabusime Siidonis ning Julius kohtles Paulust lahkelt ja lubas tal sõprade juurde minna, et need tema eest hoolitseksid.
-
-
Apostlite teod 27:3Piibli kreekakeelse osa „Uue maailma tõlge”
-
-
3 Ja järgmisel päeval me maabusime Siidonis, ning Julius kohtles Paulust lahkelt ja inimlikult ning lubas tal sõprade juurde minna, et need tema eest hoolitseksid.
-
-
Apostlite tegude 27. peatüki kommentaaridPiibel. Uue maailma tõlge (õppeväljaanne)
-
-
lahkelt. Kr philanthrópos. Võib tõlkida ka „inimlikult”, „hoolivalt”. Kreeka sõnad philanthrópos ja philanthropía tähendavad teistest hoolimist ja nende käekäigust huvitumist. Kui laev oli ühe päevaga sõitnud umbes 110 km põhja poole, randus see Süüria rannikul Siidonis. Sadakonnaülem Julius ei kohelnud Paulust kui tavalist kurjategijat. Põhjuseks võis olla see, et Paulus oli Rooma kodanik, keda polnud veel süüdi mõistetud. (Ap 22:27, 28; 26:31, 32.)
-