Allmärkus
b Selles arutelus peetakse silmas eelkõige keeli, milles oleks võimalik sellesse küsimusse selgust tuua, aga kus tõlkijad otsustavad seda mitte teha. Olemasolev sõnavara piirab väga neid võimalusi, mida tõlkijad saavad mõnes keeles teha. Ausad usuõpetajad selgitavad sel juhul, et kui tõlkija kasutaski sõna neʹfeš puhul mitut vastet või isegi kui ta kasutas sellist väljendit, millel on Piibliga vastuolulisi kõrvaltähendusi, siis algkeeles käib see sõna nii inimeste kui ka loomade kohta ja tähendab kedagi, kes hingab, sööb ja võib surra.