-
Matteuksen tutkimisviitteet 11. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
se päämäärä, johon ihmiset hellittämättä pyrkivät – – ne, jotka siihen hellittämättä pyrkivät: Tässä käytetyt kaksi kreikan sanaa (verbi ja substantiivi), jotka kuuluvat samaan sanueeseen ja jotka on käännetty vastineella ”hellittämättä pyrkivät”, välittävät ajatuksen määrätietoisesta toiminnasta tai ponnistelusta. Jotkut raamatunkääntäjät ovat ajatelleet, että näillä kreikan sanoilla on kielteinen merkitys (käyttää väkivaltaa tai joutua väkivallan kohteeksi). Kun otetaan huomioon tekstiyhteys ja Lu 16:16 (Mt 11:12:n lisäksi ainoa raamatunkohta, jossa sama kreikan verbi esiintyy), on kuitenkin järkevää päätellä, että näillä sanoilla on myönteinen merkitys ’tavoitella innokkaasti’, ’tavoitella kiihkeästi’. Niillä kuvataan ilmeisesti sellaisten ihmisten määrätietoista toimintaa tai ponnistelua, jotka ottivat vastaan Johannes Kastajan sanoman ja joilla oli siksi mahdollisuus tulla valtakunnan jäseniksi.
-