-
Luukkaan tutkimisviitteet 1. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
Herodeksen: Tarkoittaa Herodes Suurta. (Ks. sanasto.)
Sakarja-niminen: Heprealainen nimi merkitsee ’Jehova on muistanut’. Joissain raamatunkäännöksissä on nimi Sakarias, joka on Sakarja-nimen kreikkalainen vastine.
Abian: Heprealainen nimi merkitsee ’isäni on Jehova’.
Abian osastoon: Abia oli Aaronista polveutunut pappi ja yhden israelilaissuvun päämies kuningas Daavidin aikana. Daavid jakoi papiston 24 osastoon, joista jokainen palveli Jerusalemin pyhäkössä yhden viikon ajan puolen vuoden välein. Abian suku valittiin arvalla johtamaan kahdeksatta osastoa. (1Ai 24:3–10.) Ilmaus ”Abian osasto” osoittaa, missä pappisosastossa Sakarja palveli, eikä se välttämättä kerro mitään Sakarjan sukuhaarasta. (Ks. Lu 1:9, tutkimisviite.)
Elisabet: Kreikkalainen nimi Eleisábet tulee heprealaisesta nimestä ʼElišévaʽ (Eliseba), joka merkitsee ’Jumalani on yltäkylläisyys’, ’yltäkylläisyyden Jumala’. Elisabet oli Aaronin jälkeläinen, joten Johanneksen vanhemmat olivat molemmat pappissukua.
-