-
Luukkaan tutkimisviitteet 1. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
hänen: Ts. Jumalan.
Elian: Heprealainen nimi merkitsee ’Jumalani on Jehova’.
kääntäisi isien sydämen takaisin lasten puoleen: Tämä Mal 4:6:n profetiasta otettu lainaus ei ole ennustus siitä, että kaikki isät ja lapset tekisivät keskenään sovinnon. Sen sijaan Johanneksen sanoma saisi isät katumaan, jolloin heidän kovasta sydämestään tulisi yhtä nöyrä ja opinhaluinen kuin on tottelevaisilla lapsilla, ja joistakuista tulisi Jumalan lapsia. Malakia ennusti myös, että poikien sydän kääntyisi takaisin isien puoleen. Tämä tarkoittaa sitä, että katuvat ihmiset alkaisivat muistuttaa enemmän uskollisia esi-isiään Abrahamia, Iisakia ja Jaakobia.
oikeamielisten: Tai ”vanhurskaiden”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
valmistaa kansan Jehovalle: Enkelin sanat Sakarjalle (jakeet 13–17) sisältävät epäsuoria viittauksia esimerkiksi Mal 3:1; 4:5, 6:een ja Jes 40:3:een, joissa on Jumalan nimi. (Ks. Lu 1:15, 16, tutkimisviitteet.) Lisäksi kreikan ilmaus, joka on samantyyppinen kuin tässä sanoilla valmistaa kansan käännetty ilmaus, esiintyy Septuagintassa 2Sa 7:24:ssä, jonka heprealainen teksti kuuluu: ”Sinä teit kansastasi Israelista oman kansasi – –, Jehova.” (Ks. liite C3, johdanto, ja liite C3, Lu 1:17.)
-