-
Luukkaan tutkimisviitteet 24. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
kumarsivat hänelle syvään: Tai ”kumarsivat hänelle kunnioittavasti”, ”heittäytyivät kasvoilleen hänen eteensä”, ”osoittivat hänelle kunnioitusta”. Kun kreikan verbiä proskynéō käytetään jumalan tai jumaluuden palvonnan yhteydessä, se käännetään verbillä ”palvoa” (Mt 4:10; Lu 4:8). Tässä tekstiyhteydessä opetuslapset tunnustivat kuitenkin, että kuolleista herätetty Jeesus oli Jumalan edustaja. He eivät kumartaneet häntä niin kuin Jumalaa tai jumaluutta vaan osoittivat hänelle kunnioitusta siksi, että hän oli ”Jumalan Poika”, ennustettu ”Ihmisen Poika”, Jumalan valtuuttama Messias (Mt 16:13–16; Lu 1:35; Joh 9:35–38). Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa kerrotaan, että ihmiset kumarsivat myös profeettojen, kuninkaiden ja muiden Jumalan edustajien edessä (1Sa 25:23, 24; 2Sa 14:4; 1Ku 1:16; 2Ku 4:36, 37). Menneinä aikoina kumartamalla oli ilmaistu kiitollisuutta, ja samoin monissa tilanteissa ihmiset kumarsivat Jeesukselle osoittaakseen, että he olivat kiitollisia Jumalan antamasta ymmärryksestä tai Jumalan osoittamasta hyvyydestä (Mt 14:32, 33; 28:5–10, 16–18; Joh 9:35, 38). (Ks. myös Mt 2:2; 8:2; 14:33; 15:25; tutkimisviitteet.)
kumarsivat hänelle syvään ja: Näitä sanoja ei ole joissain käsikirjoituksissa, mutta ne sisältyvät varhaisiin arvovaltaisiin käsikirjoituksiin. (Ks. liite A3.)
-