KESIL-TÄHDISTÖ
(hepr. kesilʹ ’typerä’).
Vaikka tätä sanaa käytetään usein sen perusmerkityksessä ’typerä’ (vrt. Ps 49:10; 92:6; San 1:22), niin neljässä kohdassa (Job 9:9; 38:31; Am 5:8 ja Jes 13:10 [tässä monikossa]) tekstiyhteys osoittaa, että sillä tarkoitetaan tähteä tai tähtijoukkoa.
Yleensä tämän ilmauksen ajatellaan tarkoittavan Orionia. Se on huomattava tähdistö, johon kuuluvat jättiläistähdet Betelgeuze ja Rigel. Latinalainen Vulgata käänsi sanan kesilʹ vastineella ”Orion” Jobin 9:9:ssä ja Aamoksen 5:8:ssa. Useimmat käännökset noudattavat latinalaisen Vulgatan mallia ja katsovat sanan kesilʹ tarkoittavan Orionia. Muinaisessa targumissa ja syyrialaisissa käännöksissä on käytetty sanaa ”jättiläinen”, ja tämä vastaa Orionin tähdistön arabiankielistä nimeä gabbar ’vahva’ (sen hepr. vastine on gib·bōrʹ).
Sanaa käytetään Aamoksen 5:8:ssa, kun israelilaisia ojennetaan siitä, etteivät he ole etsineet tosi Jumalaa Jehovaa, taivaan tähdistöjen Tekijää. Jesajan 13:9, 10:ssä käytetään monikkomuotoa kesi·lē·hemʹ (niiden Kesil-tähdistöt), ja siinä kuvaillaan ”Jehovan päivää”, jolloin ylpeät ja pöyhkeät tyrannit alennetaan ja taivaankappaleet lakkaavat antamasta valoaan.