Lukijoiden kysymyksiä
◼ Roomalaiskirjeen 8:27:ssä Uuden maailman käännös kääntää kreikkalaisen sanan froʹnē·ma ”tarkoitukseksi”, mutta jakeissa 6 ja 7 vastineena on ”mielen kohdistaminen”. Miksi sama kreikkalainen sana käännetään eri tavoin?
Tekstiyhteys puhuu näiden kahden valitun vastineen puolesta.
Vuonna 1950 julkaistun englanninkielisen Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksen esipuheessa sanotaan: ”Olemme antaneet kaikille tärkeimmille sanoille oman vastineen ja olemme pyrkineet pitämään tuosta vastineesta kiinni niin pitkälle kuin tekstiyhteys sallii.” Jotkut eivät pitäisi sanaa froʹnē·ma tärkeänä sanana, sillä se esiintyy vain neljä kertaa. Se on kuitenkin sukua useammin käytetyille sanoille. Eräs niistä on fro·neʹō, jonka merkitys on ’ajatella, olla tietynmielinen’. (Matteus 16:23; Markus 8:33; Roomalaisille 8:5; 12:3; 15:5) Muut läheiset kreikan kielen sanat esittävät ajatuksen käytännöllisen viisauden, järjen tai ymmärtäväisyyden käyttämisestä. – Luukas 1:17; 12:42; 16:8; Roomalaisille 11:25; Efesolaisille 1:8.
Englanninkielinen The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten rivienvälinen valtakunnankäännös) osoittaa, että froʹnē·ma esiintyy Roomalaiskirjeen 8:6, 7, 27:ssä neljä kertaa ja että sen kirjaimellinen merkitys on johdonmukaisesti minding ’mielen kohdistaminen, mieli’. Kreikan oppineet Bauer, Arndt ja Gingrich selittävät sanaa froʹnē·ma seuraavasti: ’ajattelutapa, mieli, asenne, tavoite, harras halu, pyrkimys.’ – A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature.
Roomalaiskirjeen 8. luvussa apostoli Paavali neuvoi kristittyjä olemaan vaeltamatta ihmisen epätäydellisen lihan mukaan. Onnistuakseen tässä heidän piti varjella itseään lihan taipumuksilta tai mielijohteilta sekä epätäydellisen sydämen järkeilyiltä. ”Mielen kohdistaminen” Jumalan pyhän hengen kanssa sopusoinnussa oleviin asioihin auttaa tässä. – Roomalaisille 8:1–5.
Paavali esitti tämän vastakohdan: ”Mielen kohdistaminen lihaan [tai: ’lihan mieli’] merkitsee kuolemaa, mutta mielen kohdistaminen henkeen [tai: ’hengen mieli’] merkitsee elämää ja rauhaa, koska mielen kohdistaminen lihaan merkitsee vihollisuutta Jumalan kanssa, sillä se ei ole alamainen Jumalan laille.” (Roomalaisille 8:6, 7) Näissä kahdessa jakeessa puhutaan ihmisistä. Ihmisten, varsinkaan kristittyjen, ei pitäisi ’kohdistaa mieltään’ langenneen lihan asioihin. Sen sijaan heidän pitäisi ’kohdistaa mielensä’ asioihin, jotka ovat sopusoinnussa hengen kanssa ja jotka henki on saanut aikaan.
Jae 27 taas puhuu itse Jumalasta. Me luemme: ”Kuitenkin hän [Jehova], joka tutkii sydämet, tietää mikä hengen tarkoitus on, koska se rukoilee pyhien puolesta sopusoinnussa Jumalan kanssa.” Tässä siis ”hän” on Jehova, rukouksen Kuulija.
Sana froʹnē·ma olisi voitu kääntää jakeessa 27 ’mieleksi’. Pyhä henki ei kuitenkaan ole persoona, joka todella ajattelee eli jolla on oma ajattelu. Henki on Jumalan vaikuttava voima, ja hän tietää, miten hänen henkensä toimii hänen tahtonsa toteuttamiseksi. Lisäksi tämän jakeen sisällys eroaa Roomalaiskirjeen 8:6, 7:stä. Noissa aiemmissa jakeissa tähdennettiin sitä, että ihmisten on tärkeää valvoa ajatteluaan ja toimiaan. Mutta Jehovan ei tarvitse työskennellä tai ponnistella valvoakseen itseään. Hän tietää, mitä Raamattuun kirjoitettiin henkeytyksestä, esimerkiksi ne Raamatun ilmaukset, jotka esittävät hänen tahtonsa hänen maallisille palvelijoilleen. Tri Heinrich Meyer huomauttaa Roomalaiskirjeen 8:27:stä: ”Jumala tietäisi jokaisessa tapauksessa Hengen tarkoituksen.”
Näin ollen käännös ”tarkoitus” on sopusoinnussa Roomalaiskirjeen 8:27:n tekstiyhteyden eli perusmerkityksen ja kreikan kielen kanssa. The Translator’s New Testament (Kielenkääntäjän Uusi testamentti) kääntää sen: ”Hän, joka tutkii sydämet, tietää mitä Henki tarkoittaa.”